Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0857 |
sandbox 0858 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Esecho hiyá jinecho | ||
Tárpar gecho je cale | |||
Hesecho bhálobesecho | |||
Bhulecho bhálobesechile | |||
|You came and won my heart; | |||
Then You went away. | |||
You laughed, You loved, | |||
| | And You forgot the one for whom You'd cared. | ||
|'''Vieste e venceste meu coração,''' | |||
'''E depois partiste, sem dizer por quê.''' | |||
'''Sorriste, amaste,''' | |||
'''E esqueceste que um dia me amaste.''' | |||
|- | |||
|Mor giiti se tomári lági | |||
Mor priiti sadá tháke jági | |||
Niyecho niye je gecho | |||
Já diyechi paráńa d́hele | |||
|My song, it is for You only; | |||
My love stays constantly aroused. | |||
You left, taking what You'd received, | |||
''' | All I gave, my heart poured out. | ||
|'''Meu canto existe só por Ti,''' | |||
'''Meu amor permanece sempre desperto.''' | |||
''' | '''Levaste contigo o que te dei,''' | ||
''' | '''Tudo entreguei — alma inteira, sem medo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mor áṋkhi jhare tomá lági | ||
Sadá d́áki divá nishi jági | |||
Bujhechi bujhe niyechi | |||
Bhule bhálabásiyáchile | |||
Bhul bheuṋge geche tái | |||
Gecho je cale | |||
|My eyes, they shed tears for Your sake; | |||
Ever calling, night and day I stay awake. | |||
I've understood, it's been explained... | |||
You had loved me by mistake. | |||
Once Your blunder was laid bare, | |||
So You went away. | |||
| | |'''Meus olhos choram por Ti sem cessar,''' | ||
'''Dia e noite Te chamo, sem descansar.''' | |||
'''Entendi... sim, compreendi:''' | |||
'''Teu amor foi um engano sentido.''' | |||
''' | '''E quando viste que foi erro,''' | ||
''' | '''Partiste.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 87: | Linha 81: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___858%20ESECHO%2C%20HIYA%27%20JINECHO.mp3 canção] Esecho hiyá jinecho, tárpar gecho je cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0858 Esecho hiyá jinecho, tárpar gecho je cale]] | ||
Revisão das 05h05min de 21 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Esecho hiyá jinecho
Tárpar gecho je cale Hesecho bhálobesecho Bhulecho bhálobesechile |
You came and won my heart;
Then You went away. You laughed, You loved, And You forgot the one for whom You'd cared. |
Vieste e venceste meu coração,
E depois partiste, sem dizer por quê. Sorriste, amaste, E esqueceste que um dia me amaste. |
| Mor giiti se tomári lági
Mor priiti sadá tháke jági Niyecho niye je gecho Já diyechi paráńa d́hele |
My song, it is for You only;
My love stays constantly aroused. You left, taking what You'd received, All I gave, my heart poured out. |
Meu canto existe só por Ti,
Meu amor permanece sempre desperto. Levaste contigo o que te dei, Tudo entreguei — alma inteira, sem medo. |
| Mor áṋkhi jhare tomá lági
Sadá d́áki divá nishi jági Bujhechi bujhe niyechi Bhule bhálabásiyáchile Bhul bheuṋge geche tái Gecho je cale |
My eyes, they shed tears for Your sake;
Ever calling, night and day I stay awake. I've understood, it's been explained... You had loved me by mistake. Once Your blunder was laid bare, So You went away. |
Meus olhos choram por Ti sem cessar,
Dia e noite Te chamo, sem descansar. Entendi... sim, compreendi: Teu amor foi um engano sentido. E quando viste que foi erro, Partiste. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Esecho hiyá jinecho, tárpar gecho je cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse