Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0860 |
sandbox 0991 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár maner madhuvane | ||
Tomár sauṋge dekhá | |||
Ámi ghumiye chilum eká | |||
|In my mind's pleasure grove, | |||
On first meeting with Thee, | |||
| | I was asleep and all alone. | ||
|'''No bosque de prazeres de minha mente,''' | |||
'''No primeiro encontro com você,''' | |||
'''Eu estava dormindo solitário.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Puiṋje puiṋje megh jameche | ||
Muśaldháráy jal jhareche | |||
Bajre nabhah bheuṋge paŕeche | |||
Dahiyá arcirekhá | |||
|In many piles [[wikipedia:Cumulus_cloud|clouds]] did assemble; | |||
The rain came down in torrents. | |||
With thunderbolts the sky was broken, | |||
''' | Flaming streaks afflicting. | ||
|'''As nuvens se reuniram em muitas pilhas,''' | |||
'''A chuva caiu em torrentes.''' | |||
''' | '''O céu se partiu em travões,''' | ||
''' | '''Listras incandescentes aflitivas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Megh sareche jal themeche | ||
Bajra shamita hayeche | |||
Tomár komal karer choṋyáy | |||
Jegeche jyotir lekhá | |||
| | |Now clouds are gone, the rain did lift; | ||
The thunder has abated. | |||
By Your gentle hand's application, | |||
Awakened are light's tracings. | |||
|''' | |'''Agora nuvens se foram, a chuva cessou;''' | ||
''' | '''O trovão se acalmou.''' | ||
''' | '''Pelo toque de sua mão gentil,''' | ||
''' | '''Despertados estão os vestígios de luz.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 75: | Linha 63: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___991%20A%27MA%27R%20MANER%20MADHUVANE.mp3 canção] Ámár maner madhuvane, tomár sauṋge dekhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0991 Ámár maner madhuvane, tomár sauṋge dekhá]] | ||
Revisão das 05h17min de 22 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár maner madhuvane
Tomár sauṋge dekhá Ámi ghumiye chilum eká |
In my mind's pleasure grove,
On first meeting with Thee, I was asleep and all alone. |
No bosque de prazeres de minha mente,
No primeiro encontro com você, Eu estava dormindo solitário. |
| Puiṋje puiṋje megh jameche
Muśaldháráy jal jhareche Bajre nabhah bheuṋge paŕeche Dahiyá arcirekhá |
In many piles clouds did assemble;
The rain came down in torrents. With thunderbolts the sky was broken, Flaming streaks afflicting. |
As nuvens se reuniram em muitas pilhas,
A chuva caiu em torrentes. O céu se partiu em travões, Listras incandescentes aflitivas. |
| Megh sareche jal themeche
Bajra shamita hayeche Tomár komal karer choṋyáy Jegeche jyotir lekhá |
Now clouds are gone, the rain did lift;
The thunder has abated. By Your gentle hand's application, Awakened are light's tracings. |
Agora nuvens se foram, a chuva cessou;
O trovão se acalmou. Pelo toque de sua mão gentil, Despertados estão os vestígios de luz. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámár maner madhuvane, tomár sauṋge dekhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse