Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0861 |
sandbox 0862 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Manera upavane malaya pavane eso | ||
Tomá tare base áchi | |||
Jyotsná nishiithe práńbhará priitite baso | |||
Tomá lági málá geṋthechi | |||
|Come into my mental garden with a gentle breeze; | |||
For You am I waiting. | |||
On a moonlit night, abide with me in love complete, | |||
I have strung a garland for Thee. | |||
|'''Venha ao jardim da minha mente com a brisa suave,''' | |||
'''Estou aqui, esperando por Ti.''' | |||
'''Na noite de luar, senta-Te comigo em amor pleno,''' | |||
'''Para Ti teci uma guirlanda.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kata kii je diyecho kata bhálobesecho | ||
Tabu dhará dáo ni dhárekáche áso ni | |||
Ebár nikat́e eso hiyár marame baso | |||
Mádhuriite vedii racechi | |||
|How much You have given, how much You have loved! | |||
Yet embrace You did not give, You came not close enough; | |||
So this time please draw near, sit within my heart's core. | |||
From its sweetness Your dais I have fashioned. | |||
|'''Quanto já me deste, quanto amor ofertaste!''' | |||
'''E ainda assim não Te deixas tocar, não vens perto o suficiente.''' | |||
'''Mas desta vez, vem mais próximo, senta-Te no íntimo do meu coração—''' | |||
'''Com | '''Com doçura, preparei o altar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E keman bhálabásá dúr theke shudhu hásá | ||
Tumi je múrta karecho mor sab áshá | |||
Hiyár gahana pure sure sure báṋshi pure | |||
Diip jvele base rayechi | |||
| | |What sort of love is this: smiling only from a distance, | ||
You've embodied all of my aspiration. | |||
With | With many a tune the [[wikipedia:Bansuri|flute]] is filled at deep abode of heart; | ||
A lamp having lit, I've remained waiting. | |||
|''' | |'''Que amor é esse, que só sorri de longe?''' | ||
''' | '''Foste Tu quem encarnou todos os meus anseios.''' | ||
''' | '''Na profundeza do peito, em notas suaves, a flauta ressoa;''' | ||
''' | '''E com a lamparina acesa, sigo Te esperando.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 100: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___862%20MANERA%20UPAVANE%20MALAY%20PAVANE%20ESO.mp3 canção] Manera upavane malaya pavane eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0862 Manera upavane malaya pavane eso]] | ||
Revisão das 03h26min de 28 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Manera upavane malaya pavane eso
Tomá tare base áchi Jyotsná nishiithe práńbhará priitite baso Tomá lági málá geṋthechi |
Come into my mental garden with a gentle breeze;
For You am I waiting. On a moonlit night, abide with me in love complete, I have strung a garland for Thee. |
Venha ao jardim da minha mente com a brisa suave,
Estou aqui, esperando por Ti. Na noite de luar, senta-Te comigo em amor pleno, Para Ti teci uma guirlanda. |
| Kata kii je diyecho kata bhálobesecho
Tabu dhará dáo ni dhárekáche áso ni Ebár nikat́e eso hiyár marame baso Mádhuriite vedii racechi |
How much You have given, how much You have loved!
Yet embrace You did not give, You came not close enough; So this time please draw near, sit within my heart's core. From its sweetness Your dais I have fashioned. |
Quanto já me deste, quanto amor ofertaste!
E ainda assim não Te deixas tocar, não vens perto o suficiente. Mas desta vez, vem mais próximo, senta-Te no íntimo do meu coração— Com doçura, preparei o altar. |
| E keman bhálabásá dúr theke shudhu hásá
Tumi je múrta karecho mor sab áshá Hiyár gahana pure sure sure báṋshi pure Diip jvele base rayechi |
What sort of love is this: smiling only from a distance,
You've embodied all of my aspiration. With many a tune the flute is filled at deep abode of heart; A lamp having lit, I've remained waiting. |
Que amor é esse, que só sorri de longe?
Foste Tu quem encarnou todos os meus anseios. Na profundeza do peito, em notas suaves, a flauta ressoa; E com a lamparina acesa, sigo Te esperando. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Manera upavane malaya pavane eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse