Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0862 |
sandbox 0863 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ráger mádhurii háráye phelechi | ||
Smrtit́uku niye beṋce áchi (tár) | |||
Surasaptake báṋdhiyá viińá | |||
Tava mukha páne ceye áchi (ámi) | |||
| | |Music's sweetness I've let drop; | ||
With but its trace in memory I soldier on. | |||
Tuning my lute to the melodic octave, | |||
I | Fixedly I gaze in Your direction. | ||
|''' | |'''Perdi a doçura da melodia,''' | ||
''' | '''Mas sigo vivendo com o que resta da lembrança.''' | ||
''' | '''Com a víṇá afinada na escala das sete notas,''' | ||
''' | '''Fico a olhar fixamente em Tua direção.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je rág ráginii kańt́he phirita | ||
Tárá áj bahu dúre apaniita | |||
Sei mádakatá táháder resh | |||
Ájo náce gáne ámi bujhi | |||
| | |Those tunes once stored within my throat; | ||
Today, they're all removed, very remote. | |||
Their lingering resonance, that same power to enchant, | |||
Even now, in song and dance, I know. | |||
|''' | |'''Aquelas ragas e raginis que antes fluíam da minha voz,''' | ||
''' | '''Hoje estão distantes, levadas para longe.''' | ||
'''Mas | '''Mas deixaram o poder de encanto, a essência que ficou,''' | ||
''' | '''Ainda dança em minhas canções — e eu compreendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je chande mahákáshe jágáyecho | ||
Jár spandane plávita karecho | |||
Sei chande o sei spandane | |||
Tári hindole sadá náci | |||
| | |By the rhythm You've roused in the heavens, | ||
You've | You've deluged me with whose palpitation? | ||
In its very pulse and beat, | |||
Ever I dance to just their oscillation. | |||
|''' | |'''No compasso com que despertaste o cosmos,''' | ||
''' | '''Tu me inundaste nesse pulsar?''' | ||
''' | '''É nesse ritmo, nesse mesmo sopro de vida,''' | ||
''' | '''Que, no balanço do Teu amor, continuo a dançar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___863%20RA%27GER%20MA%27DHURI%20HA%27RA%27YE%20PHELECHI.mp3 canção] Ráger mádhurii háráye phelechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0863 Ráger mádhurii háráye phelechi]] | ||
Revisão das 03h52min de 28 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ráger mádhurii háráye phelechi
Smrtit́uku niye beṋce áchi (tár) Surasaptake báṋdhiyá viińá Tava mukha páne ceye áchi (ámi) |
Music's sweetness I've let drop;
With but its trace in memory I soldier on. Tuning my lute to the melodic octave, Fixedly I gaze in Your direction. |
Perdi a doçura da melodia,
Mas sigo vivendo com o que resta da lembrança. Com a víṇá afinada na escala das sete notas, Fico a olhar fixamente em Tua direção. |
| Je rág ráginii kańt́he phirita
Tárá áj bahu dúre apaniita Sei mádakatá táháder resh Ájo náce gáne ámi bujhi |
Those tunes once stored within my throat;
Today, they're all removed, very remote. Their lingering resonance, that same power to enchant, Even now, in song and dance, I know. |
Aquelas ragas e raginis que antes fluíam da minha voz,
Hoje estão distantes, levadas para longe. Mas deixaram o poder de encanto, a essência que ficou, Ainda dança em minhas canções — e eu compreendo. |
| Je chande mahákáshe jágáyecho
Jár spandane plávita karecho Sei chande o sei spandane Tári hindole sadá náci |
By the rhythm You've roused in the heavens,
You've deluged me with whose palpitation? In its very pulse and beat, Ever I dance to just their oscillation. |
No compasso com que despertaste o cosmos,
Tu me inundaste nesse pulsar? É nesse ritmo, nesse mesmo sopro de vida, Que, no balanço do Teu amor, continuo a dançar. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Ráger mádhurii háráye phelechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse