Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0642
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0643
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
|-
|-
|(Tumi) Ucchala caiṋcalatá
|Ámi to tomáre bhávini jiivane
Tumi samáháre vaepariitya
Tumi mor kathá bhevecho


Tumi stambhita niiravatá
(Mor) Kśudra hrdaye gopane gahane


|You are lively restlessness...
Nije sthán kare niyecho
Also, in sum, its antithesis—


You are transfixed stillness.
|I did not imagine You in my life;
|'''Você e agitação Vivaz...'''
Yet You've been thinking of me.
'''Também, em soma, sua antítese-'''


'''Você e quietude transfixada.'''
In a hidden, hard-to-reach place in my puny mind,
|-
|Tumi maner mukure álo d́hálo satata
Tumi pechiye paŕá jane


Egiye calite karo utsáhita
You've made Yourself a lodging.
|'''Eu não imaginei você na minha vida;'''
'''Ainda assim você tem estado pensando em min.'''


Karo utsáhita
'''Num recanto escondido, um lugar difícil de alcançar na minha mente insignificante,'''


Prasupta mánase jágiye diye tumi
'''Você se alojou.'''
 
|-
Ene dáo sarava vástavata
|Puiṋjiibhúta je megh chilo mane
|On mind's mirror You steadily cast light.
Ahamiká asmitá sambharańe
The people who had fallen behind,
 
You spur them on, enheartened;


You afford encouragement.
Saráile dúre tumi táhádere


Rousing psyches that were fast asleep,
Shata krpá kare káche t́ániyácho
|The clouds that had amassed in my mind,
An aggregate of vanity and pride,


Suddenly, You bring them to reality.
You drove those clouds far away,
|'''No espelho da minha mente contante você lança luz.'''
'''As pessoas que caíram no atraso,'''


'''Você da estimula a seguir animados;'''
And drew me near through countless acts of grace.
|'''As nuvens que se acumularam na minha mente,'''
'''Um agregado de vaidade e orgulho,'''


'''Você brinda encorajamento.'''  
'''Você as varreu para longe,'''


'''Despertando mentes que profundo dormiam,'''
'''Você me atraiu para perto através de incontáveis atos de Graça.'''  
 
'''De repente, os traz a realidade.'''


|-
|-
|Tomár áloy járá jáge
|Alakár álo agatira gati
Tárá tava áshisa máge
Práńera puruś náo go prańati
 
Tárá jáne ei caiṋcalatá
 
Tárá jáne ati sthiratá
 
Ekeri námántar erá
 
Jár káche hár máne baoddhikatá
|Those awakened by Your beam,
They pray for Your blessing.
 
They know that very restlessness;
 
They also know great calmness.


Those unlike names portray the same Entity,
Diyecho dyotaná dile saḿdhrti


In Whose presence intellect admits defeat.
Samvit diye cetaná diyecho
|'''Aqueles despertos pelo teu raio de luz,'''
|Heavenly light, the one way out for the hapless,
'''Rezam por sua bendição.'''
Oh, the soul of life, please accept my homage.


'''Eles sabem da quela inquietação.'''
Patiently attending me, You have given inspiration;


'''Eles também conhecem grande estado de tranquilidade.'''  
Now, having wakened me, You've given realization.
|'''Luz celestial, uma forma de libertação para os infelizes,'''
'''Oh alma da vida, por favor aceite minha homenagem.'''


'''Aqueles nomes diferentes representam o mesmo ser,'''
'''Pacientemente me atendendo você me deu inspiração;'''  


'''Na presença de quem o intelecto reconhece derrota.'''
'''Agora, me despertando, você me deu realização.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 87: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___642%20TUMI%2C%20UCCHALA%20CAINCALATA%27.mp3 canção] Tumi ucchala caiṋcalatá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___643%20Ami%20to%20tomare%20bhavini%20jiivane.mp3 canção] Ámi to tomáre bhávini jiivane cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0642 Tumi ucchala caiṋcalatá]]
[[Canção 0643 Ámi to tomáre bhávini jiivane]]

Revisão das 20h46min de 31 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámi to tomáre bhávini jiivane

Tumi mor kathá bhevecho

(Mor) Kśudra hrdaye gopane gahane

Nije sthán kare niyecho

I did not imagine You in my life;

Yet You've been thinking of me.

In a hidden, hard-to-reach place in my puny mind,

You've made Yourself a lodging.

Eu não imaginei você na minha vida;

Ainda assim você tem estado pensando em min.

Num recanto escondido, um lugar difícil de alcançar na minha mente insignificante,

Você se alojou.

Puiṋjiibhúta je megh chilo mane

Ahamiká asmitá sambharańe

Saráile dúre tumi táhádere

Shata krpá kare káche t́ániyácho

The clouds that had amassed in my mind,

An aggregate of vanity and pride,

You drove those clouds far away,

And drew me near through countless acts of grace.

As nuvens que se acumularam na minha mente,

Um agregado de vaidade e orgulho,

Você as varreu para longe,

Você me atraiu para perto através de incontáveis atos de Graça.

Alakár álo agatira gati

Práńera puruś náo go prańati

Diyecho dyotaná dile saḿdhrti

Samvit diye cetaná diyecho

Heavenly light, the one way out for the hapless,

Oh, the soul of life, please accept my homage.

Patiently attending me, You have given inspiration;

Now, having wakened me, You've given realization.

Luz celestial, uma forma de libertação para os infelizes,

Oh alma da vida, por favor aceite minha homenagem.

Pacientemente me atendendo você me deu inspiração;

Agora, me despertando, você me deu realização.

Notas

  1. Traduzido por Dada Muktatmananda

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi to tomáre bhávini jiivane cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse



Canção 0643 Ámi to tomáre bhávini jiivane