Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0649 |
sandbox 0650 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áshá niye patha ceye | ||
Base áchi diváráti | |||
Nibunibu diipáloke | |||
Bhará buke niti niti | |||
| | |Your coming, expectantly anticipating, | ||
I've been waiting night and day. | |||
Though the lamplight is now fading, | |||
My bosom brims forever and always. | |||
|''' | |'''Sua vinda, com antecipada expectativa,''' | ||
''' | '''Tenho estado esperando noite e dia.''' | ||
''' | '''Apesar da luz da lanterna agora já minguando,''' | ||
''' | '''Meu peito se enche sempre e eternamente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi cháŕá ke bá balo | ||
Básite jáne go bhálo | |||
Tumi je dharár álo | |||
Tái | Tái je shońái marmagiiti | ||
| | |Pray tell, other than You does anyone | ||
Understand how to transmit love? | |||
You are the luster of the world, | |||
And so to Thee this heartsong I sing. | |||
|''' | |'''Te suplico diga, outro que você alguém''' | ||
''' | '''Entende como transmitir o amor?''' | ||
''' | '''Você e o brilho do mundo,''' | ||
''' | '''E então para você esta canção do coração eu canto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ná ásile priya | ||
Ekathá jániya nio | |||
Bháuṋgá áshá bháuṋgá buke | |||
Báŕábe ná tava khyáti | |||
Jadio máno ná tumi | |||
Káro mukher nindá stuti | |||
| | |Beloved, should You not arrive, | ||
Then kindly bear one thing in mind: | |||
Crushed be the hope in a broken heart. | |||
''' | Your fame won't be enhanced by that, | ||
Even if no heed You pay | |||
To any voiced censure or praise. | |||
|'''Querido, se você não chegar,''' | |||
'''Então gentilmente lembre-se;''' | |||
'''Esmagada será a esperança de um coração partido.''' | |||
'''Tua fama não será realçada por isto,''' | |||
'''Mesmo que você se recuse escutar''' | |||
'''qualquer voz de censura ou louvores.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 81: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___650%20A%27SHA%27%20NIYE%20PATHA%20CEYE.mp3 canção] Áshá niye patha ceye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0650 Áshá niye patha ceye]] | ||
Revisão das 05h59min de 2 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áshá niye patha ceye
Base áchi diváráti Nibunibu diipáloke Bhará buke niti niti |
Your coming, expectantly anticipating,
I've been waiting night and day. Though the lamplight is now fading, My bosom brims forever and always. |
Sua vinda, com antecipada expectativa,
Tenho estado esperando noite e dia. Apesar da luz da lanterna agora já minguando, Meu peito se enche sempre e eternamente. |
| Tumi cháŕá ke bá balo
Básite jáne go bhálo Tumi je dharár álo Tái je shońái marmagiiti |
Pray tell, other than You does anyone
Understand how to transmit love? You are the luster of the world, And so to Thee this heartsong I sing. |
Te suplico diga, outro que você alguém
Entende como transmitir o amor? Você e o brilho do mundo, E então para você esta canção do coração eu canto. |
| Tumi ná ásile priya
Ekathá jániya nio Bháuṋgá áshá bháuṋgá buke Báŕábe ná tava khyáti Jadio máno ná tumi Káro mukher nindá stuti |
Beloved, should You not arrive,
Then kindly bear one thing in mind: Crushed be the hope in a broken heart. Your fame won't be enhanced by that, Even if no heed You pay To any voiced censure or praise. |
Querido, se você não chegar,
Então gentilmente lembre-se; Esmagada será a esperança de um coração partido. Tua fama não será realçada por isto, Mesmo que você se recuse escutar qualquer voz de censura ou louvores. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Áshá niye patha ceye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse