Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0824
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0825
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
|-
|-
|Nayana bhariyá dekhiváre cái
|Tomár káche ámi
Bhay láje tákái
Cái kona mán


Carańa dhariyá thákiváre cái
Cái ná kona jash pratiśt́há


Dvidháy dharite ná pái
Námer abhimán


|Eye-filling I wish to see;
|In Your presence am I;
From fear and shame, I do not gaze.
I don't want any pride.


I want to live, clinging to lotus feet;
I don't want fame or prestige,


But hesitant to hang on, I don't attain.
Celebrity's vanity.
|'''Aqueles olhos de pura satisfação desejo ver;'''
|'''Na sua presença estou eu,'''
'''De medo e vergonha, eu não fixo o olhar.'''
'''Não quero nenhum Orgulho.'''


'''Quero viver, agarrado nos teus pés de lotus;'''
'''Não quero fama ou prestígio,'''


'''Mas hesitante, não aguento e não realizo.'''
'''Fama de celebridade.'''  
|-
|-
|Kon se atiite amára nishiithe
|Bhorer áloy tumi
Hátt́i rekhechile ámári háte
Sájo rauṋin sáje


Beriyechilám durgama pathe
Sáṋjher táráy tumi


Tava sáthe táhá bhúlite pári nái
Náca bhúmár náce
|In days gone by, on my dark nights,
You used to place Your hand in mine.


I'd stroll on tracks most hard to pass,
Ámár káche ihái


Yourself with... I cannot ignore that.
Jatheśt́a je dán
|'''Nos dias que hão passado, nas minhas noites escuras,'''
|With morning's light, You
'''Você costumava por suas mãos sobre as minhas.'''
Don a bright attire;


'''Eu costumava caminhar por passagens duras'''
With evening's stars, You


'''Com você junto... não posso ignorar isto.'''
Cavort in cosmic dance.


|-
In reach of me is that alone;
|Kata je din jhare geche
Kata je juga sare geche


Kata je tárá nabhoniile
Ample is the gift.
|'''Com a luz da manhã, você'''
'''Usando um traje brilhante;'''


Asamaye khasiyá geche
'''Com estrelas do entardecer, você'''


Se puráno smrti tomár sei priiti
'''Brinca em dança cósmica.'''


Ájo amlán raye geche
'''Em minha busca somente para isso será;'''


Sei háráno smrti sei amára giiti
'''Ampla e a sua presença.'''


Hiyá májhe rákhiváre cái
|-
|Passed me by are many days;
|Pákhiir gáne ámár káche
So many years have slipped away.
Chandáyita tumi prabhu


Many stars in the heavens,
Megh mayúrer náce


Untimely have they fallen.
Liiláyita vishvavibhu


But the age-old memory of Your love divine,
Tomár rúper abhiprakásh


Even now, unfaded it abides.
Bharáy je mor práń
|With the bird-song in my vicinity,
Rhythmic are You, Master;


The memory of what I'm missing, the eternal song,
Dances the peacock's cloud.


That I would safeguard in the core of heart.
Graceful Lord Of The Universe,
|'''Me passaram muitos dias;'''
'''Tantos anos se foram,'''


'''Muitas estrelas nos céus,'''
Your beauty pageant,


'''Ultimamente elas caíram.'''  
It permeates my life.
|'''Com o assobio de pássaros na vizinhança,'''
'''Rítmico e você master;'''


'''Mas a velha memoria do teu amor divino,'''  
'''Dança a nuvem do pavão.'''


'''Sem mudar perdura, mesmo agora.'''  
'''Cheio de graça Senhor do Universo,'''  


'''A memória daquilo que me faz falta, a canção eterna.'''
'''Seu desfile de beleza,'''  


'''Aquela eu preservo no núcleo do meu coração.'''  
'''Ele permeia a minha vida.  '''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 93:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___824%20NAYANA%20BHARIYA%27%20DEKHIVA%27RE%20CA%27I.mp3 canção] Nayana bhariyá dekhiváre cái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___825%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20A%27MI%20CA%27I%20NA%27%20KONO%20MA%27N.mp3 canção] Tomár káche ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0824 Nayana bhariyá dekhiváre cái]]
[[Canção 0825 Tomár káche ámi]]

Revisão das 15h31min de 2 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomár káche ámi

Cái ná kona mán

Cái ná kona jash pratiśt́há

Námer abhimán

In Your presence am I;

I don't want any pride.

I don't want fame or prestige,

Celebrity's vanity.

Na sua presença estou eu,

Não quero nenhum Orgulho.

Não quero fama ou prestígio,

Fama de celebridade.

Bhorer áloy tumi

Sájo rauṋin sáje

Sáṋjher táráy tumi

Náca bhúmár náce

Ámár káche ihái

Jatheśt́a je dán

With morning's light, You

Don a bright attire;

With evening's stars, You

Cavort in cosmic dance.

In reach of me is that alone;

Ample is the gift.

Com a luz da manhã, você

Usando um traje brilhante;

Com estrelas do entardecer, você

Brinca em dança cósmica.

Em minha busca somente para isso será;

Ampla e a sua presença.

Pákhiir gáne ámár káche

Chandáyita tumi prabhu

Megh mayúrer náce

Liiláyita vishvavibhu

Tomár rúper abhiprakásh

Bharáy je mor práń

With the bird-song in my vicinity,

Rhythmic are You, Master;

Dances the peacock's cloud.

Graceful Lord Of The Universe,

Your beauty pageant,

It permeates my life.

Com o assobio de pássaros na vizinhança,

Rítmico e você master;

Dança a nuvem do pavão.

Cheio de graça Senhor do Universo,

Seu desfile de beleza,

Ele permeia a minha vida.  

Notas

  1. Traduzido por Dada Muktatmananda

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomár káche ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0825 Tomár káche ámi