Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0754 |
sandbox 0755 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kájalá ráte meghamandrete | ||
Tomár sauṋge paricay | |||
Hayechilo paricay | |||
Bádalá ráte sediner sei kathá | |||
Bhuliyá jábár kabhu nay | |||
''' | |On a pitch-black night, clouds rumbling, | ||
Acquaintance I made with Thee; | |||
I'd realized Your identity. | |||
The story of that stormy night, | |||
It's writ indelibly upon my mind. | |||
|'''Em uma noite negra, nuvens trovejantes,''' | |||
'''Fiz conhecimento contigo;''' | |||
'''Eu reconheci Tua identidade.''' | |||
'''A história daquela noite tempestuosa''' | |||
'''Está gravada indelevelmente em minha mente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tárárá lukáye chilo megher áŕále | ||
Cáṋd chilo ná sei amárátrir bhále | |||
Vrśt́ir jhumjhum ár sabi nijhum | |||
Tumi páshe dáṋŕiyechile manomay | |||
| | |The stars were concealed, hiding behind the clouds; | ||
The moon | The moon sat not on that dark night's brow. | ||
But for the drumbeat of the rain, all was serene; | |||
You were standing by my side, the Lord of psyche. | |||
|''' | |'''As estrelas estavam ocultas, escondidas atrás das nuvens;''' | ||
'''A lua | '''A lua não brilhava na testa da noite escura.''' | ||
''' | '''Mas, além do tamborilar da chuva, tudo era sereno;''' | ||
''' | '''Estavas ao meu lado, o Senhor da psique.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhárete ánágoná | ||
Áṋdhárete jánáshoná | |||
Diip háte esechile | |||
Tái dhará paŕechile | |||
Se álote ogo rúpamay | |||
|In darkness You visited; | |||
In darkness we got acquainted. | |||
With lamp in hand You'd appeared, | |||
And so You came into my grasp, | |||
In that bright light, oh my Lord of beauty. | |||
|'''Na escuridão, Tu vieste;''' | |||
'''Na escuridão, nos conhecemos.''' | |||
'''Com uma lâmpada na mão, apareceste,''' | |||
''' | '''E assim entraste em meu alcance,''' | ||
''' | '''Naquela luz brilhante, ó meu Senhor da beleza.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 62: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___755%20KA%27JALA%27%20RA%27TE%20MEGH%20MANDRETE.mp3 canção] Kájalá ráte meghamandrete cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0755 Kájalá ráte meghamandrete]] | ||
Revisão das 14h35min de 5 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kájalá ráte meghamandrete
Tomár sauṋge paricay Hayechilo paricay Bádalá ráte sediner sei kathá Bhuliyá jábár kabhu nay |
On a pitch-black night, clouds rumbling,
Acquaintance I made with Thee; I'd realized Your identity. The story of that stormy night, It's writ indelibly upon my mind. |
Em uma noite negra, nuvens trovejantes,
Fiz conhecimento contigo; Eu reconheci Tua identidade. A história daquela noite tempestuosa Está gravada indelevelmente em minha mente. |
| Tárárá lukáye chilo megher áŕále
Cáṋd chilo ná sei amárátrir bhále Vrśt́ir jhumjhum ár sabi nijhum Tumi páshe dáṋŕiyechile manomay |
The stars were concealed, hiding behind the clouds;
The moon sat not on that dark night's brow. But for the drumbeat of the rain, all was serene; You were standing by my side, the Lord of psyche. |
As estrelas estavam ocultas, escondidas atrás das nuvens;
A lua não brilhava na testa da noite escura. Mas, além do tamborilar da chuva, tudo era sereno; Estavas ao meu lado, o Senhor da psique. |
| Áṋdhárete ánágoná
Áṋdhárete jánáshoná Diip háte esechile Tái dhará paŕechile Se álote ogo rúpamay |
In darkness You visited;
In darkness we got acquainted. With lamp in hand You'd appeared, And so You came into my grasp, In that bright light, oh my Lord of beauty. |
Na escuridão, Tu vieste;
Na escuridão, nos conhecemos. Com uma lâmpada na mão, apareceste, E assim entraste em meu alcance, Naquela luz brilhante, ó meu Senhor da beleza. |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Ouça a canção Kájalá ráte meghamandrete cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse