Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0755
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0756
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
|-
|-
|Kájalá ráte meghamandrete
|Tumi je path dhariyá esechile
Tomár sauṋge paricay
Táhár surabhi ájo áche


Hayechilo paricay
Tumi je hási jharáye diyechile


Bádalá ráte sediner sei kathá
Táhári spandan ájo náce


Bhuliyá jábár kabhu nay
|The path, taking which, You'd arrived,
Even now its fragrance survives.


|On a pitch-black night, clouds rumbling,
The smile that You'd let drop,
Acquaintance I made with Thee;


I'd realized Your identity.
Even now its vibration romps.
|'''O caminho por onde vieste,'''
'''ainda guarda o teu perfume.'''


The story of that stormy night,
'''O sorriso que deixaste cair,'''


It's writ indelibly upon my mind.
'''ainda dança em vibração.'''
|'''Em uma noite negra, nuvens trovejantes,'''
'''Fiz conhecimento contigo;'''
 
'''Eu reconheci Tua identidade.'''
 
'''A história daquela noite tempestuosa'''
 
'''Está gravada indelevelmente em minha mente.'''
|-
|-
|Tárárá lukáye chilo megher áŕále
|Ele gandhe gáne ele chande táne
Cáṋd chilo ná sei amárátrir bhále
Milemishe giyechile práńe práńe


Vrśt́ir jhumjhum ár sabi nijhum
Tumi kena je tákiyechile ámár páńe


Tumi páshe dáṋŕiyechile manomay
Tomár se cáoyá áche marma májhe
|The stars were concealed, hiding behind the clouds;
|You came with scented lyrics and rhythmic tunes;
The moon sat not on that dark night's brow.
In concert with each breath of life You moved.


But for the drumbeat of the rain, all was serene;
Why had You gazed in my direction...


You were standing by my side, the Lord of psyche.
That glance Yours abides in heart's core.
|'''As estrelas estavam ocultas, escondidas atrás das nuvens;'''
|'''Vieste com versos perfumados e melodias ritmadas,'''
'''A lua não brilhava na testa da noite escura.'''
'''em sintonia com cada sopro de vida.'''


'''Mas, além do tamborilar da chuva, tudo era sereno;'''
'''Por que fitaste em minha direção?'''


'''Estavas ao meu lado, o Senhor da psique.'''
'''Esse teu olhar permanece no âmago do coração.'''
|-
|-
|Áṋdhárete ánágoná
|Tava ekt́u cáoyá krpá ekt́u páoyá
Áṋdhárete jánáshoná
Tomár kheyál mor parama páoyá
 
Diip háte esechile
 
Tái dhará paŕechile
 
Se álote ogo rúpamay
|In darkness You visited;
In darkness we got acquainted.


With lamp in hand You'd appeared,
Se páoyár jer mor ájo kát́eni


And so You came into my grasp,
Áchi ábár pávár lági ásháte beṋce
|Just a trace of Your grace, I wanted and received;
My greatest accomplishment was simply Your caprice.


In that bright light, oh my Lord of beauty.
Even now, my sense of that attainment has not passed;
|'''Na escuridão, Tu vieste;'''
'''Na escuridão, nos conhecemos.'''


'''Com uma lâmpada na mão, apareceste,'''
I live in the fond hope of achieving it again.
|'''Só um traço da tua graça pedi — e recebi;'''
'''minha maior conquista foi apenas teu capricho.'''


'''E assim entraste em meu alcance,'''
'''Ainda hoje, a lembrança desse encontro não se apagou,'''


'''Naquela luz brilhante, ó meu Senhor da beleza.'''
'''e vivo na doce esperança de revivê-lo outra vez.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___755%20KA%27JALA%27%20RA%27TE%20MEGH%20MANDRETE.mp3 canção] Kájalá ráte meghamandrete cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___756%20TUMI%2C%20JE%20PATH%20DHARIYA%27%20ESECHILE.mp3 canção] Tumi je path dhariyá esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0755 Kájalá ráte meghamandrete]]
[[Canção 0756 Tumi je path dhariyá esechile]]

Revisão das 14h50min de 5 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi je path dhariyá esechile

Táhár surabhi ájo áche

Tumi je hási jharáye diyechile

Táhári spandan ájo náce

The path, taking which, You'd arrived,

Even now its fragrance survives.

The smile that You'd let drop,

Even now its vibration romps.

O caminho por onde vieste,

ainda guarda o teu perfume.

O sorriso que deixaste cair,

ainda dança em vibração.

Ele gandhe gáne ele chande táne

Milemishe giyechile práńe práńe

Tumi kena je tákiyechile ámár páńe

Tomár se cáoyá áche marma májhe

You came with scented lyrics and rhythmic tunes;

In concert with each breath of life You moved.

Why had You gazed in my direction...

That glance Yours abides in heart's core.

Vieste com versos perfumados e melodias ritmadas,

em sintonia com cada sopro de vida.

Por que fitaste em minha direção?

Esse teu olhar permanece no âmago do coração.

Tava ekt́u cáoyá krpá ekt́u páoyá

Tomár kheyál mor parama páoyá

Se páoyár jer mor ájo kát́eni

Áchi ábár pávár lági ásháte beṋce

Just a trace of Your grace, I wanted and received;

My greatest accomplishment was simply Your caprice.

Even now, my sense of that attainment has not passed;

I live in the fond hope of achieving it again.

Só um traço da tua graça pedi — e recebi;

minha maior conquista foi apenas teu capricho.

Ainda hoje, a lembrança desse encontro não se apagou,

e vivo na doce esperança de revivê-lo outra vez.

Notas

  1. Traduzido por Santosh Bimal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi je path dhariyá esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0756 Tumi je path dhariyá esechile