Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0756
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0757
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
|-
|-
|Tumi je path dhariyá esechile
|Tumi vishvake dolá dile
Táhár surabhi ájo áche
Tumi práńete pashiyá gele


Tumi je hási jharáye diyechile
Tumi avaheliter utthán lági


Táhári spandan ájo náce
Martyete neve ele


|The path, taking which, You'd arrived,
|You gave a shake to the world;
Even now its fragrance survives.
You bored into its inner life.


The smile that You'd let drop,
For the welfare of those despised,


Even now its vibration romps.
You descended upon this earth.
|'''O caminho por onde vieste,'''
|'''Abalaste o mundo com tua chegada,'''
'''ainda guarda o teu perfume.'''
'''penetraste no âmago da vida.'''


'''O sorriso que deixaste cair,'''
'''Para o bem dos desprezados,'''


'''ainda dança em vibração.'''
'''desceste a esta terra.'''
|-
|-
|Ele gandhe gáne ele chande táne
|Dolá diye dile latáy pátáy
Milemishe giyechile práńe práńe
Kusumakorake parágera gáy


Tumi kena je tákiyechile ámár páńe
Táhári áveshe bhuvana bhariyá


Tomár se cáoyá áche marma májhe
Neve ele suśamáy
|You came with scented lyrics and rhythmic tunes;
In concert with each breath of life You moved.


Why had You gazed in my direction...
Sei suśamáy sur bhare dile
|You gave a shake in creepers and herbs,
In pollen's body in flowerbuds.


That glance Yours abides in heart's core.
Pervading a perplexed world,
|'''Vieste com versos perfumados e melodias ritmadas,'''
'''em sintonia com cada sopro de vida.'''


'''Por que fitaste em minha direção?'''
You came down with exquisite beauty;


'''Esse teu olhar permanece no âmago do coração.'''
And into that beauty You infused melody.
|'''Fizeste tremer trepadeiras e ervas,'''
'''no corpo do pólen, nos botões das flores.'''
 
'''Invadindo um mundo confuso,'''
 
'''vieste em beleza sublime —'''
 
'''e nesta beleza infundiste melodia.'''
|-
|-
|Tava ekt́u cáoyá krpá ekt́u páoyá
|Tomár práńete práń pelo sabe
Tomár kheyál mor parama páoyá
Tomár dyutite dyuti elo bhave
 
Avaheliterá samvit peye
 
Bujhila kehai tuccha nay
 
Tumi samvite sudhá jharáile
|With Your life, a life was had by everyone;
With Your glow, a shine appeared upon the world.


Se páoyár jer mor ájo kát́eni
Those who were slighted came to know...


Áchi ábár pávár lági ásháte beṋce
They understood that no one's worth is low;
|Just a trace of Your grace, I wanted and received;
My greatest accomplishment was simply Your caprice.


Even now, my sense of that attainment has not passed;
And with that knowledge You made ambrosia flow.
|'''Com tua vida, todos ganharam vida;'''
'''com teu brilho, o mundo se iluminou.'''


I live in the fond hope of achieving it again.
'''Os que eram rejeitados compreenderam...'''
|'''Só um traço da tua graça pedi — e recebi;'''
'''minha maior conquista foi apenas teu capricho.'''


'''Ainda hoje, a lembrança desse encontro não se apagou,'''
'''então souberam que ninguém é pequeno;'''


'''e vivo na doce esperança de revivê-lo outra vez.'''
'''e com esse saber fizeste correr ambrosia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___756%20TUMI%2C%20JE%20PATH%20DHARIYA%27%20ESECHILE.mp3 canção] Tumi je path dhariyá esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___757%20TUMI%20VISHVA%20KE%20DOLA%27%20DILE.mp3 canção] Tumi vishvake dolá dile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0756 Tumi je path dhariyá esechile]]
[[Canção 0757 Tumi vishvake dolá dile]]

Revisão das 15h24min de 5 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi vishvake dolá dile

Tumi práńete pashiyá gele

Tumi avaheliter utthán lági

Martyete neve ele

You gave a shake to the world;

You bored into its inner life.

For the welfare of those despised,

You descended upon this earth.

Abalaste o mundo com tua chegada,

penetraste no âmago da vida.

Para o bem dos desprezados,

desceste a esta terra.

Dolá diye dile latáy pátáy

Kusumakorake parágera gáy

Táhári áveshe bhuvana bhariyá

Neve ele suśamáy

Sei suśamáy sur bhare dile

You gave a shake in creepers and herbs,

In pollen's body in flowerbuds.

Pervading a perplexed world,

You came down with exquisite beauty;

And into that beauty You infused melody.

Fizeste tremer trepadeiras e ervas,

no corpo do pólen, nos botões das flores.

Invadindo um mundo confuso,

vieste em beleza sublime —

e nesta beleza infundiste melodia.

Tomár práńete práń pelo sabe

Tomár dyutite dyuti elo bhave

Avaheliterá samvit peye

Bujhila kehai tuccha nay

Tumi samvite sudhá jharáile

With Your life, a life was had by everyone;

With Your glow, a shine appeared upon the world.

Those who were slighted came to know...

They understood that no one's worth is low;

And with that knowledge You made ambrosia flow.

Com tua vida, todos ganharam vida;

com teu brilho, o mundo se iluminou.

Os que eram rejeitados compreenderam...

então souberam que ninguém é pequeno;

e com esse saber fizeste correr ambrosia.

Notas

  1. Traduzido por Santosh Bimal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi vishvake dolá dile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0757 Tumi vishvake dolá dile