Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0757
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0758
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
|-
|-
|Tumi vishvake dolá dile
|Ele tumi ele ele prabhu
Tumi práńete pashiyá gele
Shuńiyá ámár áhván


Tumi avaheliter utthán lági
Tumi kalpataru ámi shuśka maru


Martyete neve ele
Tumi mor hrdaye nile sthán


|You gave a shake to the world;
|You appeared, Lord, You appeared,
You bored into its inner life.
Hearing my keen invitation.


For the welfare of those despised,
You're the [[wikipedia:Kalpavriksha|tree of life]], I'm a dry wasteland;


You descended upon this earth.
Yet in my heart You took Your seat.
|'''Abalaste o mundo com tua chegada,'''
|'''Vieste, Senhor, vieste,'''
'''penetraste no âmago da vida.'''
'''ao ouvir meu chamado ardente.'''


'''Para o bem dos desprezados,'''
'''És a árvore da vida, eu, terra árida —'''


'''desceste a esta terra.'''
'''mas em meu coração te assentaste.'''
|-
|-
|Dolá diye dile latáy pátáy
|Átmasamarpań kari go tomár káche
Kusumakorake parágera gáy
Tomáre saṋpiyá dii já kichu ámár áche


Táhári áveshe bhuvana bhariyá
Ámár baliyá mane jáhá chilo etadine


Neve ele suśamáy
Tomáre karinu pradán
|Before You do I submit;
To You my all I commit.


Sei suśamáy sur bhare dile
What I deemed mine for a long time,
|You gave a shake in creepers and herbs,
In pollen's body in flowerbuds.


Pervading a perplexed world,
I have given it to Thee.
|'''Ante Ti me rendo;'''
'''a Ti entrego tudo o que sou.'''


You came down with exquisite beauty;
'''O que por tanto tempo julguei meu,'''


And into that beauty You infused melody.
'''agora é Teu.'''
|'''Fizeste tremer trepadeiras e ervas,'''
|-
'''no corpo do pólen, nos botões das flores.'''
|Sudúr niilákáshe auṋgalávańi háse
Malay vatáse susmita surabhi bháse
 
Tomár ámár májhe dúratva já áche
 
Áji hok tár avasán
 
Diyechi já kichu nay
 
Peyechi já akśay
 
Náhi je táhár parimáń
|On the far blue sky, Your lovely form laughs;
On the gentle breeze, a cheery fragrance wafts.
 
Between us, the distance that exists,
 
Today, let it be finished.
 
What I've given, it is nothing;
 
What I've gained is everlasting...


'''Invadindo um mundo confuso,'''
Any measure it exceeds.
|'''No céu distante, Teu riso resplandece;'''
'''na brisa suave, um aroma alegre dança.'''


'''vieste em beleza sublime —'''
'''A distância que nos separa,'''


'''e nesta beleza infundiste melodia.'''
'''que hoje se desfaça.'''
|-
|Tomár práńete práń pelo sabe
Tomár dyutite dyuti elo bhave


Avaheliterá samvit peye
'''O que dei não é nada;'''


Bujhila kehai tuccha nay
'''o que ganhei é eterno...'''


Tumi samvite sudhá jharáile
'''e além de qualquer medida.'''
|With Your life, a life was had by everyone;
|-
With Your glow, a shine appeared upon the world.
|Ámár maner kathá nija guńe bujhe náo
Ámár marma vyathá surete bhariyá dáo


Those who were slighted came to know...
Tomár chande gáne aparúpa tava táne


They understood that no one's worth is low;
Bhuvane bhariyá dáo práń
|In Your innate wisdom accept my sincerity;
My deep-seated pain, please fill with melody.


And with that knowledge You made ambrosia flow.
With Your elegant tunes, Your meter and lyrics,
|'''Com tua vida, todos ganharam vida;'''
'''com teu brilho, o mundo se iluminou.'''


'''Os que eram rejeitados compreenderam...'''
Invigorate the whole universe.
|'''Na Tua sabedoria, aceita minha entrega;'''
'''minha dor mais profunda, enche-a de melodia.'''


'''então souberam que ninguém é pequeno;'''
'''Com Teus versos sutis, Teu ritmo e poesia,'''


'''e com esse saber fizeste correr ambrosia.'''
'''revigora todo o universo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 105:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___757%20TUMI%20VISHVA%20KE%20DOLA%27%20DILE.mp3 canção] Tumi vishvake dolá dile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___758%20ELE%2C%20TUMI%20ELE%2C%20ELE%20PRABHU.mp3 canção] Ele tumi ele ele prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0757 Tumi vishvake dolá dile]]
[[Canção 0758 Ele tumi ele ele prabhu]]

Revisão das 15h48min de 5 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ele tumi ele ele prabhu

Shuńiyá ámár áhván

Tumi kalpataru ámi shuśka maru

Tumi mor hrdaye nile sthán

You appeared, Lord, You appeared,

Hearing my keen invitation.

You're the tree of life, I'm a dry wasteland;

Yet in my heart You took Your seat.

Vieste, Senhor, vieste,

ao ouvir meu chamado ardente.

És a árvore da vida, eu, terra árida —

mas em meu coração te assentaste.

Átmasamarpań kari go tomár káche

Tomáre saṋpiyá dii já kichu ámár áche

Ámár baliyá mane jáhá chilo etadine

Tomáre karinu pradán

Before You do I submit;

To You my all I commit.

What I deemed mine for a long time,

I have given it to Thee.

Ante Ti me rendo;

a Ti entrego tudo o que sou.

O que por tanto tempo julguei meu,

agora é Teu.

Sudúr niilákáshe auṋgalávańi háse

Malay vatáse susmita surabhi bháse

Tomár ámár májhe dúratva já áche

Áji hok tár avasán

Diyechi já kichu nay

Peyechi já akśay

Náhi je táhár parimáń

On the far blue sky, Your lovely form laughs;

On the gentle breeze, a cheery fragrance wafts.

Between us, the distance that exists,

Today, let it be finished.

What I've given, it is nothing;

What I've gained is everlasting...

Any measure it exceeds.

No céu distante, Teu riso resplandece;

na brisa suave, um aroma alegre dança.

A distância que nos separa,

que hoje se desfaça.

O que dei não é nada;

o que ganhei é eterno...

e além de qualquer medida.

Ámár maner kathá nija guńe bujhe náo

Ámár marma vyathá surete bhariyá dáo

Tomár chande gáne aparúpa tava táne

Bhuvane bhariyá dáo práń

In Your innate wisdom accept my sincerity;

My deep-seated pain, please fill with melody.

With Your elegant tunes, Your meter and lyrics,

Invigorate the whole universe.

Na Tua sabedoria, aceita minha entrega;

minha dor mais profunda, enche-a de melodia.

Com Teus versos sutis, Teu ritmo e poesia,

revigora todo o universo.

Notas

  1. Traduzido por Santosh Bimal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ele tumi ele ele prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0758 Ele tumi ele ele prabhu