Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0876 |
sandbox 0877 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár carańtale tomár carańtale | ||
Tomár carańtale mahávishva dole | |||
Rúpátiita theke arúpe dháy | |||
Tomár núpurdhvani | |||
Tomár núpurdhvani hiyáy chanda áni | |||
Kothá hate ese kothá bhese jáy | |||
|Beneath Your feet, beneath Your feet, | |||
Beneath Your feet, the cosmos swings; | |||
From transcendent unto formless it races. | |||
The jingle of Your ankle bells, | |||
Your jingle within heart a penchant bringing, | |||
Coming from whence, it floats off where. | |||
| | |'''Aos Teus pés, aos Teus santos pés,''' | ||
'''O grande universo inteiro estremece.''' | |||
'''Do que transcende a forma ao informe ele corre,''' | |||
'''Ao som das Tuas tornozeleiras —''' | |||
''' | '''Esse som que, ao coração, alegria oferece,''' | ||
''' | '''Vindo não se sabe de onde, partindo sem endereço.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Alakh puruś tumi tomár dhárá | ||
Darshane vijiṋáne jáy ná dhará | |||
Tomár kathá bheve átmahárá | |||
Haye jáy sabái tái bháśá háráy | |||
Tomár dharte giye nije háráy | |||
| | |Unseen Lord, You are Your own stream; | ||
Earth moves not per science or philosophy. | |||
Absorbed in Your thought | |||
All become, so speech is lost; | |||
Having gone to catch You, themselves are lost. | |||
|''' | |'''Senhor Invisível, Tu és Teu próprio fluir;''' | ||
''' | '''A Terra se move não pela ciência ou filosofia.''' | ||
''' | '''Tudo se faz, Imerso em Teus pensamentos,''' | ||
''' | '''A linguagem se desfaz —''' | ||
''' | '''Pois quem tenta Te alcançar, A si mesmo deixa para trás.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Virát́ puruś tumi guńátiita | ||
Bandhaner báhire bhávátiita | |||
Tomár dhyáne shravańe manane | |||
Sabe tomár kathá bheve jiivan kát́áy | |||
Keval tumi ácho prabhu e vasudháy | |||
| | |Omnipresent God, You are free from influence, | ||
Outside limitation, beyond all conception. | |||
In Your contemplation, hearing and thinking, | |||
Lives get spent just thinking of Thee; | |||
Master, on this earth You exist exclusively. | |||
|''' | |'''Ó Senhor onipresente, Tu estás além das influencias,''' | ||
''' | '''Fora dos grilhões, alem do entendimento''' | ||
''' | '''Ao Te contemplar, escutando e pensando,''' | ||
''' | '''A vida se esvai pensando em Teu nome sem fim.''' | ||
''' | '''Só Tu, ó Senhor, habitas esta terra exclusivamente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 99: | Linha 92: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___877%20TOMA%27R%20CARAN%27%20TALE.mp3 canção] Tomár carańtale tomár carańtale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0877 Tomár carańtale tomár carańtale]] | ||
Revisão das 16h20min de 6 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár carańtale tomár carańtale
Tomár carańtale mahávishva dole Rúpátiita theke arúpe dháy Tomár núpurdhvani Tomár núpurdhvani hiyáy chanda áni Kothá hate ese kothá bhese jáy |
Beneath Your feet, beneath Your feet,
Beneath Your feet, the cosmos swings; From transcendent unto formless it races. The jingle of Your ankle bells, Your jingle within heart a penchant bringing, Coming from whence, it floats off where. |
Aos Teus pés, aos Teus santos pés,
O grande universo inteiro estremece. Do que transcende a forma ao informe ele corre, Ao som das Tuas tornozeleiras — Esse som que, ao coração, alegria oferece, Vindo não se sabe de onde, partindo sem endereço. |
| Alakh puruś tumi tomár dhárá
Darshane vijiṋáne jáy ná dhará Tomár kathá bheve átmahárá Haye jáy sabái tái bháśá háráy Tomár dharte giye nije háráy |
Unseen Lord, You are Your own stream;
Earth moves not per science or philosophy. Absorbed in Your thought All become, so speech is lost; Having gone to catch You, themselves are lost. |
Senhor Invisível, Tu és Teu próprio fluir;
A Terra se move não pela ciência ou filosofia. Tudo se faz, Imerso em Teus pensamentos, A linguagem se desfaz — Pois quem tenta Te alcançar, A si mesmo deixa para trás. |
| Virát́ puruś tumi guńátiita
Bandhaner báhire bhávátiita Tomár dhyáne shravańe manane Sabe tomár kathá bheve jiivan kát́áy Keval tumi ácho prabhu e vasudháy |
Omnipresent God, You are free from influence,
Outside limitation, beyond all conception. In Your contemplation, hearing and thinking, Lives get spent just thinking of Thee; Master, on this earth You exist exclusively. |
Ó Senhor onipresente, Tu estás além das influencias,
Fora dos grilhões, alem do entendimento Ao Te contemplar, escutando e pensando, A vida se esvai pensando em Teu nome sem fim. Só Tu, ó Senhor, habitas esta terra exclusivamente. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár carańtale tomár carańtale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse