Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0011 |
sandbox 0012 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nayane mamatá bhará | ||
Hásite mukutájhará | |||
Ajáná pathik ek elo | |||
|With eyes full of affection, | |||
His smile casting pearls, | |||
The one Unknown Traveler arrived. | |||
| | |'''Com olhos cheios de afeição,''' | ||
'''O seu sorriso a lançar pérolas,''' | |||
'''O Viajante Desconhecido chegou.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Hiyá káṋpe tharathara | ||
E kii bháva manohara | |||
E ánanda ke bá se je dilo | |||
|Heart is pounding fiercely; | |||
So engrossing, these emotions. | |||
Who is He that gave this happiness? | |||
|'''O coração bate ferozmente;''' | |||
'''Tão envolventes, estas emoções.''' | |||
'''Quem é Ele que deu esta felicidade?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mana cáhe sadá dekhi | ||
Láje bhaye náhi táki | |||
E madhur madhu kothá chilo | |||
|Mind wants that I see always; | |||
But, abashed and afraid, I do not look. | |||
''' | Wherefrom had come this honeyed sweetness? | ||
|'''A mente deseja que eu veja sempre;''' | |||
'''Mas, envergonhado e com medo, eu não olho.''' | |||
''' | '''De onde veio esta doçura melosa?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 104: | Linha 49: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Oiça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Oiça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__12%20NAYANE%20MAMATA%27%20BHARA%27.mp3 canção] Nayane mamatá bhará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
* Oiça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__12%20Nayane%20Mamata%20Bhora.mp3 canção] Nayane mamatá bhará cantada por Andy Douglas e amigos em Sarkarverse | |||
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]] | [[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]] | ||
| Linha 110: | Linha 56: | ||
[[Canção | [[Canção 0012 Nayane mamatá bhará]] | ||
Revisão das 14h36min de 25 de dezembro de 2024
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Nayane mamatá bhará
Hásite mukutájhará Ajáná pathik ek elo |
With eyes full of affection,
His smile casting pearls, The one Unknown Traveler arrived. |
Com olhos cheios de afeição,
O seu sorriso a lançar pérolas, O Viajante Desconhecido chegou. |
| Hiyá káṋpe tharathara
E kii bháva manohara E ánanda ke bá se je dilo |
Heart is pounding fiercely;
So engrossing, these emotions. Who is He that gave this happiness? |
O coração bate ferozmente;
Tão envolventes, estas emoções. Quem é Ele que deu esta felicidade? |
| Mana cáhe sadá dekhi
Láje bhaye náhi táki E madhur madhu kothá chilo |
Mind wants that I see always;
But, abashed and afraid, I do not look. Wherefrom had come this honeyed sweetness? |
A mente deseja que eu veja sempre;
Mas, envergonhado e com medo, eu não olho. De onde veio esta doçura melosa? |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Oiça a canção Nayane mamatá bhará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
- Oiça a canção Nayane mamatá bhará cantada por Andy Douglas e amigos em Sarkarverse