Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0885
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0886
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Ámár ghare eso prabhu
|Áj tomáy pelum
Álor nimantrańe
Notun sáje mor manamájhe


Ámi d́ákchi sojá mane
Je man ámár vyasta chilo


Tomár áloy pradiip jvele
Nánán káje náná akáje


Rekhechi gopane
|Today I received Thee
In fresh attire inside my psyche.


Keu jánbe ná anya jane
This mind of mine had been busy


|Come, Master, into my shrine
With sundry deeds and misdeeds.
With Your summons to the light;
|'''Hoje eu Te aceitei'''
'''Em nova forma, dentro da minha mente.'''


I call on You with artless mind.
'''Esta mente minha estava ocupada'''


By Your light a lamp was lit
'''Com diversos afazeres e também coisas inúteis.'''
|-
|Je path dhare calechilum
Se path chilo áṋkábáṋká


That I've kept in secret;
Dine ráte áṋdháre d́háká


No one else will ever know of it.
(Tava) Priitira t́áne tákálum tava páne
|'''Vem ao meu santuário, ó Senhor,'''
'''Com este convite à luz.'''


'''Eu Te chamo com mente sincera.'''
Ghure gela mor rathera cáká


'''Com a Tua luz acendi uma lâmpada'''
Mor mará gáuṋe ván d́eke geche
|The path I moved along,
That path was tortuous,


'''E a mantive em segredo.'''
Days and nights shrouded in darkness.


'''Ninguém mais saberá disso.'''
Drawn by Your affection I gazed in Your direction...
|-
|Jáne ákásh jáne tárá
Mahárńaver niiradhárá


Bhakta bhagaváner priiti
My chariot wheels, they still revolved;


Vidita bhuvane
But at Your call my dried-up riverbed was flooded.
|The sky and stars, of course they know,
|'''O caminho que eu seguia'''
As do the ocean's river-flows.
'''Era cheio de curvas,'''


The love twixt devotee and Lord,
'''Coberto pela escuridão, de dia e de noite.'''


It's known all over the world.
'''Atraído pelo Teu amor, olhei na Tua direção...'''
|'''O céu e as estrelas sabem, as estrelas sabem,'''
'''As correntes do grande oceano sabem...'''


'''O amor entre devoto e o Senhor'''
'''As rodas do meu carro de guerra giraram,'''


'''É conhecido no mundo todo.'''
'''E no meu rio seco, uma cheia se levantou.'''
|-
|-
|Jyotsnáráshi bale hási
|Áṋdhár páre chilo kálo
Prabhu tomáy bhálobási
Tárpar chilo áro kálo
 
Phuler reńu paramáńu
 
Maner tryasareńu
 
Sabár priiti marmagiiti


Chot́e tomár gáne
Mor pariveshe chilo nikaśa kálo


Ei priiti káhiniir jánájáni
Tumi ele niye álo


Hayeche bhuvane
Álor pare álo áro álo


Tabu jánbe ná anya jane
Ámi jedike tákái shudhu láge bhálo
|Bundles of moonlight say smilingly:
"Master, I am in love with Thee."


Particles of flower pollen
Mora man jinecho práń bharecho


And molecules of psyche...
Tava priitite hiyá mama bhare ut́heche
|On the other side of darkness was the color black;
And after that was yet more black...


Everybody's love, everyone's heartsong
In my periphery was utter black.


Emerges from the song that's Yours.
Then You arrived, bringing light;


Such love-tales are common knowledge
And after light was light and still more light.


For all who've lived in the world;
Now anywhere I look, it just looks fine...


But no one else will know.
You've won my mind and filled my life with vigor;
|'''Multidões de raios de luar dizem sorrindo:'''
'''“Senhor, eu Te amo.”'''


'''Grãos de pólen das flores,'''
With Your love, my heart was lifted and made full.
|'''Do outro lado da escuridão havia escuridão,'''
'''E além disso, ainda mais escuridão...'''


'''Partículas mais sutis da mente...'''
'''Ao meu redor, havia uma escuridão profunda.'''


'''O amor de todos, a canção do coração de todos'''
'''Então Tu vieste, trazendo luz;'''


'''Emergem da Tua canção.'''
'''E depois da luz, houve mais luz, ainda mais luz.'''


'''Essa história de amor'''
'''Para onde quer que eu olhe, tudo me parece bom.'''


'''Tornou-se conhecida no mundo inteiro,'''
'''Tu venceste a minha mente, encheste a minha vida,'''


'''Mas ainda assim, ninguém mais saberá dela.'''
'''E com Teu amor, meu coração se encheu por completo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 110: Linha 104:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___885%20A%27MA%27R%20GHARE%20ESO%20PRABHU.mp3 canção] Ámár ghare eso prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___886%20A%27J%20TOMA%27Y%20PELUM%20NOTUN%20SA%27JE.mp3 canção] Áj tomáy pelum cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0885 Ámár ghare eso prabhu]]
[[Canção 0886 Áj tomáy pelum]]

Revisão das 02h42min de 8 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áj tomáy pelum

Notun sáje mor manamájhe

Je man ámár vyasta chilo

Nánán káje náná akáje

Today I received Thee

In fresh attire inside my psyche.

This mind of mine had been busy

With sundry deeds and misdeeds.

Hoje eu Te aceitei

Em nova forma, dentro da minha mente.

Esta mente minha estava ocupada

Com diversos afazeres e também coisas inúteis.

Je path dhare calechilum

Se path chilo áṋkábáṋká

Dine ráte áṋdháre d́háká

(Tava) Priitira t́áne tákálum tava páne

Ghure gela mor rathera cáká

Mor mará gáuṋe ván d́eke geche

The path I moved along,

That path was tortuous,

Days and nights shrouded in darkness.

Drawn by Your affection I gazed in Your direction...

My chariot wheels, they still revolved;

But at Your call my dried-up riverbed was flooded.

O caminho que eu seguia

Era cheio de curvas,

Coberto pela escuridão, de dia e de noite.

Atraído pelo Teu amor, olhei na Tua direção...

As rodas do meu carro de guerra giraram,

E no meu rio seco, uma cheia se levantou.

Áṋdhár páre chilo kálo

Tárpar chilo áro kálo

Mor pariveshe chilo nikaśa kálo

Tumi ele niye álo

Álor pare álo áro álo

Ámi jedike tákái shudhu láge bhálo

Mora man jinecho práń bharecho

Tava priitite hiyá mama bhare ut́heche

On the other side of darkness was the color black;

And after that was yet more black...

In my periphery was utter black.

Then You arrived, bringing light;

And after light was light and still more light.

Now anywhere I look, it just looks fine...

You've won my mind and filled my life with vigor;

With Your love, my heart was lifted and made full.

Do outro lado da escuridão havia escuridão,

E além disso, ainda mais escuridão...

Ao meu redor, havia uma escuridão profunda.

Então Tu vieste, trazendo luz;

E depois da luz, houve mais luz, ainda mais luz.

Para onde quer que eu olhe, tudo me parece bom.

Tu venceste a minha mente, encheste a minha vida,

E com Teu amor, meu coração se encheu por completo.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áj tomáy pelum cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0886 Áj tomáy pelum