Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0887 |
sandbox 0888 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Aruńa áloke taruńa prabháte | ||
Ujjval jyoti d́hele diyecho | |||
Marama mathiye sharama sariye | |||
Práńer bháśay kathá kahiyecho | |||
| | |On a new morning with Your crimson splendor, | ||
Radiant light You lavished. | |||
Stirring mind's core and ridding bashfulness, | |||
You've spoken in the language of heart. | |||
|''' | |'''Na luz avermelhada de uma nova manhã,''' | ||
''' | '''Derramaste Tua radiante luz.''' | ||
''' | '''Mexendo com o mais profundo do ser, afastando a timidez,''' | ||
''' | '''Falaste na linguagem do coração.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Divánishi cale tava liilákhelá | ||
Káhákeo kabhu karo náko helá | |||
Práńer puruś sabákár mane | |||
Saḿvedane jege rayecho | |||
| | |Nonstop Your cosmic game proceeds, | ||
Never disdaining anybody. | |||
The Sweetheart in the mind of everyone, | |||
You | You've stayed engaged in our psychic actions. | ||
|''' | |'''Tua dança cósmica segue dia e noite,''' | ||
''' | '''Jamais negligencias ninguém.''' | ||
''' | '''Como o amado da alma, dentro da mente de todos,''' | ||
''' | '''Estás engajado nas ações de nossa psique'''<ref group="nb">O significado comum de '''''saḿvedana''''' é “sensação”. No entanto, na filosofia tântrica da '''Ananda Marga''', a palavra também significa a '''imaginação que precede qualquer atividade física'''. Sob uma perspectiva subjetiva, '''não existem ações puramente físicas'''. Toda ação é considerada '''psicofísica'''. Em outras palavras, '''toda ação física''' (mesmo uma ação autônoma como os batimentos do coração) '''tem origem na mente'''.</ref>'''.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Avasar ár náhiko tomár | ||
Liiládhárá bahe ameya apár | |||
Liilár puruś liilár rabhase | |||
Rákar ákáshe bhare tulecho | |||
| | |No further respite do You get; | ||
Your liila flows on, infinite and endless. | |||
Cosmic Director, with Your play's heaving emotions, | |||
You've suffused the full-moon sky of early morn. | |||
|''' | |'''Não tens mais nenhum descanso;''' | ||
''' | '''Tua liilá flui sem medida, sem fim.''' | ||
''' | '''Senhor do jogo divino, com as fortes emoções de teu jogo,''' | ||
''' | '''Preencheste o céu da alvorada de lua cheia'''<ref group="nb">De acordo com o '''Dicionário Bengali-Inglês Samsad''', '''''ráká''''' (রাকা) é “a lua cheia que se põe nas primeiras horas da manhã”. | ||
</ref>'''.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 70: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___888%20ARUN%27A%20A%27LOKE%20TARUN%27A%20PRABHA%27TE.mp3 canção] Aruńa áloke taruńa prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0888 Aruńa áloke taruńa prabháte]] | ||
Revisão das 03h09min de 8 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Aruńa áloke taruńa prabháte
Ujjval jyoti d́hele diyecho Marama mathiye sharama sariye Práńer bháśay kathá kahiyecho |
On a new morning with Your crimson splendor,
Radiant light You lavished. Stirring mind's core and ridding bashfulness, You've spoken in the language of heart. |
Na luz avermelhada de uma nova manhã,
Derramaste Tua radiante luz. Mexendo com o mais profundo do ser, afastando a timidez, Falaste na linguagem do coração. |
| Divánishi cale tava liilákhelá
Káhákeo kabhu karo náko helá Práńer puruś sabákár mane Saḿvedane jege rayecho |
Nonstop Your cosmic game proceeds,
Never disdaining anybody. The Sweetheart in the mind of everyone, You've stayed engaged in our psychic actions. |
Tua dança cósmica segue dia e noite,
Jamais negligencias ninguém. Como o amado da alma, dentro da mente de todos, Estás engajado nas ações de nossa psique[nb 2]. |
| Avasar ár náhiko tomár
Liiládhárá bahe ameya apár Liilár puruś liilár rabhase Rákar ákáshe bhare tulecho |
No further respite do You get;
Your liila flows on, infinite and endless. Cosmic Director, with Your play's heaving emotions, You've suffused the full-moon sky of early morn. |
Não tens mais nenhum descanso;
Tua liilá flui sem medida, sem fim. Senhor do jogo divino, com as fortes emoções de teu jogo, Preencheste o céu da alvorada de lua cheia[nb 3]. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ O significado comum de saḿvedana é “sensação”. No entanto, na filosofia tântrica da Ananda Marga, a palavra também significa a imaginação que precede qualquer atividade física. Sob uma perspectiva subjetiva, não existem ações puramente físicas. Toda ação é considerada psicofísica. Em outras palavras, toda ação física (mesmo uma ação autônoma como os batimentos do coração) tem origem na mente.
- ↑ De acordo com o Dicionário Bengali-Inglês Samsad, ráká (রাকা) é “a lua cheia que se põe nas primeiras horas da manhã”.
Gravaçōes
- Ouça a canção Aruńa áloke taruńa prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse