Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0891 |
sandbox 0892 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tandrá bheuṋge dio | ||
Vajranirghośe | |||
Áshár diip jvele rekho | |||
Tamasáy nirnimeśe | |||
| | |Shatter my inertia | ||
With a thunderclap. | |||
Keep alive hope's lamp, | |||
Unflickering mid my ignorance. | |||
|''' | |'''Quebra minha letargia''' | ||
''' | '''com um estrondo de trovão.''' | ||
''' | '''Mantém acesa a lâmpada da esperança,''' | ||
''' | '''sem piscar, mesmo nas trevas da inconsciência.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker játrápathe ná tháki áṋkhi buje | ||
Dishehárá haye path ná mari khuṋji | |||
Candráloke jena candana mákháno | |||
Ákáshe tava dhvani sadá háse bháse | |||
| | |On my journey to the light, never closed be my eyes; | ||
I | Should the way be lost, of the quest may I not tire. | ||
As if to glaze sandalpaste with moonlight, | |||
Let your voice always rise with a smile on my sky. | |||
|''' | |'''No caminho rumo à luz, que meus olhos não se fechem;''' | ||
''' | '''e se me perder, que eu não desista da busca.''' | ||
''' | '''Como se a luz da lua untasse o sândalo,''' | ||
''' | '''tua voz sorridente paira sempre no céu.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cái ná dugdhaphenanibha pelava shajyá | ||
Cái ná madirámákhá varńát́ya sajjá | |||
Cái ná here jáoyá dustara lajjá | |||
Cái shudhu álo áro álo áro álo | |||
Je álo niye jábe sakala siimára sheśe | |||
|I don't want a soft and milk-white bed, | |||
Nor do I want some richly colored dress. | |||
I' | I don't want the dogged shame of getting lost; | ||
I want only light, more light, and still more light; | |||
''' | The light will take me to all limitation's end. | ||
|'''Não desejo um leito macio como espuma de leite,''' | |||
'''nem uma ornamentação luxuosa e colorida.''' | |||
'''Não quero a vergonha difícil de suportar por ter fracassado.''' | |||
'''Quero apenas luz — mais luz, ainda mais luz —''' | |||
'''a luz que me levará até o fim de todos os limites.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___892%20TANDRA%27%20BHENGE%20DIO%20VAJRA%20NIRGHOS%27E.mp3 canção] Tandrá bheuṋge dio cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0892 Tandrá bheuṋge dio]] | ||
Revisão das 06h01min de 9 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tandrá bheuṋge dio
Vajranirghośe Áshár diip jvele rekho Tamasáy nirnimeśe |
Shatter my inertia
With a thunderclap. Keep alive hope's lamp, Unflickering mid my ignorance. |
Quebra minha letargia
com um estrondo de trovão. Mantém acesa a lâmpada da esperança, sem piscar, mesmo nas trevas da inconsciência. |
| Áloker játrápathe ná tháki áṋkhi buje
Dishehárá haye path ná mari khuṋji Candráloke jena candana mákháno Ákáshe tava dhvani sadá háse bháse |
On my journey to the light, never closed be my eyes;
Should the way be lost, of the quest may I not tire. As if to glaze sandalpaste with moonlight, Let your voice always rise with a smile on my sky. |
No caminho rumo à luz, que meus olhos não se fechem;
e se me perder, que eu não desista da busca. Como se a luz da lua untasse o sândalo, tua voz sorridente paira sempre no céu. |
| Cái ná dugdhaphenanibha pelava shajyá
Cái ná madirámákhá varńát́ya sajjá Cái ná here jáoyá dustara lajjá Cái shudhu álo áro álo áro álo Je álo niye jábe sakala siimára sheśe |
I don't want a soft and milk-white bed,
Nor do I want some richly colored dress. I don't want the dogged shame of getting lost; I want only light, more light, and still more light; The light will take me to all limitation's end. |
Não desejo um leito macio como espuma de leite,
nem uma ornamentação luxuosa e colorida. Não quero a vergonha difícil de suportar por ter fracassado. Quero apenas luz — mais luz, ainda mais luz — a luz que me levará até o fim de todos os limites. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tandrá bheuṋge dio cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse