Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0030
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0172
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Tradução para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref>
|-
|-
|Tumi marme ese ámár ghum bháuṋgále
|Tava krpá biná ámár tarańii
Tumi nijer rauṋe ámár man ráuṋále
Akúle bhásiyá caliyá jáy
|Into mind's core You came and broke my sleep;
 
With Your own color You painted my psyche.
Kona kathá ámi shuńite cáhini
|'''No âmago da mente chegaste e quebraste o meu sono;'''
 
'''Com a Tua própria cor pintaste a minha psique.'''
Kona jiṋán ámi páite cáhini
|-
 
|Chilo pather klánti
Shudhu cáhi tumi kácht́ite eso
Chilo bojhár bhránti


Jiivanke ashánti bisiye chilo
Duhát báŕáye dharibo páy
|Without Your mercy, my ship,
On a shoreless sea it sails adrift.


Tumi nijer háte táder sariye dile
I've not wanted to hear any words;


Tomár chande práń náciye dile
I've not wanted to get any wisdom...
|There was road-fatigue,
And there was misunderstanding...


Existence was poisoned by the lack of peace;
I just want You to arrive adjacent;


But with Your own hand You removed those things;
Having spread both arms, I'll catch a leg.
|'''Sem Sua misericórdia, meu navio,'''
'''Em um mar sem costa, navega à deriva.'''


You made my life dance to Your beat.
'''Eu não desejava ouvir nenhuma palavra;'''
|'''Houve cansaço na estrada,'''
'''E houve mal-entendidos...'''


'''A existência estava envenenada pela falta de paz;'''
'''Eu não desejava obter nenhuma sabedoria...'''


'''Mas com a Tua própria mão removeste essas coisas;'''
'''Só quero que você se aproxime;'''


'''Fizeste a minha vida dançar ao Teu ritmo.'''
'''Tendo aberto os dois braços, pegarei uma perna.'''
|-
|-
|Chilo mán apamán
|Karmer dambhake bhay kari
Chilo páoyár parimáń
Jiṋáner asmitá sahite ná pári


Sakal bojhá tumi sariye dile
(Tái) Niirave ásiyá kácht́ite baso


Tomár áloy ámáy bhariye dile
Práptir sukhe sudhá jharáy (jena)
|There were fame and infamy,
|I do fear the vanity of action;
There were standards to achieve;
I can't bear the haughtiness of wisdom.


But You removed all my anxieties...
So, coming quietly, sit in my vicinity


With Your effulgence You made me replete.
That with acquisition's joy, ambrosia secretes.
|'''Havia fama e infâmia,'''
|'''Eu temo a vaidade da ação;'''
'''Havia padrões a atingir;'''
'''Não posso suportar a arrogância da sabedoria.'''


'''Mas Tu removeste todas as minhas ansiedades...'''
'''Então, vindo calmamente, sente-se próximo a mim'''


'''Com o Teu esplendor, tornaste-me pleno.'''
'''Que com a alegria da aquisição, a ambrosia secreta.'''
|-
|Tomátei karma tomátei jiṋán
Tomáke páile saba páoyá jáy
|Action is with You only, wisdom is with You only;
On attaining Thee, everything gets received.
|'''A ação está somente com Você, a sabedoria está somente com Você;'''
'''Ao Te alcançar, tudo é recebido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__30%20TUMI%20MARME%20ESE%20A%27MA%27R%20GHUM%20BHA%27UNGA%27LE.mp3 canção] Tumi marme ese ámár ghum bháuṋgále cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___172%20TAVA%20KRPA%27%20BINA%27%20A%27MA%27R%20TARAN%27II.mp3 canção] Tava krpá biná ámár tarańii cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   






[[Canção 0030 Tumi marme ese ámár ghum bháuṋgále|<br />Canção 0030 Tumi marme ese ámár ghum bháuṋgále]]
[[Canção 0172 Tava krpá biná ámár tarańii|<br />Canção 0172 Tava krpá biná ámár tarańii]]

Revisão das 21h33min de 28 de janeiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tava krpá biná ámár tarańii

Akúle bhásiyá caliyá jáy

Kona kathá ámi shuńite cáhini

Kona jiṋán ámi páite cáhini

Shudhu cáhi tumi kácht́ite eso

Duhát báŕáye dharibo páy

Without Your mercy, my ship,

On a shoreless sea it sails adrift.

I've not wanted to hear any words;

I've not wanted to get any wisdom...

I just want You to arrive adjacent;

Having spread both arms, I'll catch a leg.

Sem Sua misericórdia, meu navio,

Em um mar sem costa, navega à deriva.

Eu não desejava ouvir nenhuma palavra;

Eu não desejava obter nenhuma sabedoria...

Só quero que você se aproxime;

Tendo aberto os dois braços, pegarei uma perna.

Karmer dambhake bhay kari

Jiṋáner asmitá sahite ná pári

(Tái) Niirave ásiyá kácht́ite baso

Práptir sukhe sudhá jharáy (jena)

I do fear the vanity of action;

I can't bear the haughtiness of wisdom.

So, coming quietly, sit in my vicinity

That with acquisition's joy, ambrosia secretes.

Eu temo a vaidade da ação;

Não posso suportar a arrogância da sabedoria.

Então, vindo calmamente, sente-se próximo a mim

Que com a alegria da aquisição, a ambrosia secreta.

Tomátei karma tomátei jiṋán

Tomáke páile saba páoyá jáy

Action is with You only, wisdom is with You only;

On attaining Thee, everything gets received.

A ação está somente com Você, a sabedoria está somente com Você;

Ao Te alcançar, tudo é recebido.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tava krpá biná ámár tarańii cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0172 Tava krpá biná ámár tarańii