Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1005
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1006
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Jyotitarauṋge tumi eso
|Calár pathe eta káṋt́á
Eso eso eso
Kena táhá bujhi ná to


|With a wave of light, please arrive;
(Ámár) káṋt́á toláy je samay jáy
Arrive, arrive, please arrive.
 
|'''Com uma onda de luz, por favor, chegue;'''
Calár káje lege jeta
'''Chegue, chegue, por favor, chegue.'''
 
|So many thorns on the footpath...
Why is that, I don't grasp.
 
My time that goes in clearing thorns
 
Could have been used for doing work.
|'''Tantos espinhos na trilha...'''
'''Não sei por que isso acontece.'''
 
'''Meu tempo gasto na retirada de espinhos'''
 
'''Poderia ter sido usado em trabalho.'''
|-
|-
|Áṋdhár jadi go d́háke
|Thákle bádhá purobháge
Daradii keu ná tháke
Shuni táte shakti jáge


Tamasá bhediyá more d́eke
Man bhare jáy tomár ráge


Májhe májhe mrdu heso
Tái bujhi dáo bádhá eta
|Should melancholy encompass
|When obstructions come in the lead,
And no sympathizer persist,
That wakens power, so I hear.


With a call to me piercing the darkness,
With Your zeal the mind gets filled;


Time to time, gently smile.
Mayhap that's why You give so many obstacles.
|'''Se a melancolia envolver'''
|'''Quando surgem obstruções,'''
'''E nenhum simpatizante persistir,'''
'''O poder desperta, ouvi dizer.'''


'''Com um chamado para mim atravessando a escuridão,'''
'''Com Seu zelo, a mente se enche;'''


'''De tempos em tempos, sorria gentilmente.'''
'''Talvez seja por isso que Você cria tantos obstáculos.'''
|-
|-
|Tomár krpáy calechi
|Áṋdhár jadi ná thákita
Bádháke tuccha karechi
Álor kadar ke bujhita


Durgam giri lauṋghiyáchi
Duhkhe tápe vyatháhata


Jáni calá tumi bhálabása
Man bojhe ánanda kata
|By Your grace have I gone on;
|If darkness were not present,
I've overlooked obstruction...
Light's worth, who would comprehend?


I have crossed the trackless mountains,
With pain and sorrow distressed,


For I know that movement's what You like.
Mind understands joy's abundance.
|'''Por Sua graça, eu continuei;'''
|'''Se a escuridão não estivesse presente,'''
'''Eu ignorei a obstrução...'''
'''O valor da Luz, quem compreenderia?'''


'''Atravessei as montanhas sem trilhas,'''
'''Com angustiadas dor e a tristeza,'''


'''Pois sei que o movimento é o que Lhe agrada.'''
'''A mente compreende a abundância da alegria.'''
|-
|Ámár calar ádi nei kona
Nei tár kona sheśo
|There was no start to my movement,
Nor has it even any finish.
|'''Meu movimento não teve início,'''
'''Nem teve fim.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 63: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1005%20JYOTI%20TARAM%27GE%20TUMI%20ESO.mp3 canção] Jyotitarauṋge tumi eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1006%20CALA%27R%20PATHE%20ETO%20KA%27N%27T%27A%27.mp3 canção] Calár pathe eta káṋt́á cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1005 Jyotitarauṋge tumi eso]]
[[Canção 1006 Calár pathe eta káṋt́á]]