Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1007
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1008
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Áshár álo dekhiye jáo
|Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte
Ásár kathá bhule tháka
Tumi esechile krpá kare


Áshá diye báṋciye rákha
Nirjana vanapathe niirave nibhrte


Nijeke kena lukiye rákha
Carańa phelechile mor tare


|Rays of hope You keep revealed
|On a night of pouring rain, with tempest and hurricane,
But think not to Your coming.
You had arrived, affording grace.


Having given hope, You sustain me
Silently, secretly, on a lonesome forest trail,


But hold Yourself concealed.
You had stepped out for my sake.
|'''Raios de esperança Você mantém revelados'''
|'''Em uma noite de chuva torrencial, com tempestade e furacão,'''
'''Mas não pensa em Sua vinda.'''
'''Você chegou, concedendo-me a graça.'''


'''Tendo dado esperança, você me sustenta'''
'''Silenciosamente, secretamente, em uma trilha solitária na floresta,'''


'''Mas Se mantém oculto.'''
'''Você saiu por minha causa.'''
|-
|-
|Shata mohapáshe ghire rekhe more
|Jhalasi bijali sane dáminii damaka svane
E kii liilá aharahah jáo kare
Tabu ese basechile hiyár siḿhásane


Sabáre rákhiyá ghana ghumaghore
Bádháte drkpát ná kare


Shiyare satata nije jága (tumi)
Ele priiti bhare
|Snaring me in a hundred threads of maya's web,
|Lightning scorching with thunderous bolts,
Such divine sport You go on making, days on end.
Still You'd come and perched on my heart's throne.


Placing everyone in slumber deep and dense,
Casting not an eye to obstruction,


You keep awake, always by the head of those abed.
You came to me, abrim with love.
|'''Enlaçando-me em uma centena de fios da teia de maya,'''
|'''Relâmpagos ardentes com raios estrondosos,'''
'''Ainda assim, Você veio e se empoleirou no trono do meu coração.'''


'''Você continua a fazer esse esporte divino, dias a fio.'''
'''Sem olhar para a obstrução,'''


'''Colocando todos em um sono profundo e denso,'''
'''Você veio até mim, cheio de amor.'''
 
'''Você se mantém acordado, sempre ao lado dos que estão deitados.'''
|-
|-
|Rauṋin ákáshe phulanirjáse
|Ákásh bháuṋgiyá ajhore vári jharechila
Madhurimá mákhá malay parashe
Cikkancúŕá sikta haye giyechila


Sabár áŕále hásicha haraśe
Áṋkhipallava tava jale d́háká paŕechila


Dharáchoṋyá hásite d́háka (tumi)
Táte bhrúkśep ná kare ele rúpádháre
|On a many-colored sky or through a floral essence,
|Breaking the sky, in torrents was the rain falling;
In the touch of gentle wind coated with sweetness,
Wet had it become, and very slippery.


Hid from everyone, You are smiling with mirth,
With rainwater had Your eyelids become veiled;


Everything in reach, You wrap it in laughter.
Brushing that away, having taken form, You came.
|'''Em um céu de muitas cores ou através de uma essência floral,'''
|'''Rompendo o céu, a chuva caía em torrentes;'''
'''No toque de um vento suave revestido de doçura,'''
'''Molhada e muito escorregadia.'''


'''Escondido de todos, você está sorrindo com alegria,'''
'''Com a água da chuva, Suas pálpebras ficaram veladas;'''


'''Tudo ao Seu alcance, Você envolve em riso.'''
'''Limpando-as, tendo tomado forma, Você veio.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1007%20TUMI%20A%27SHA%27R%20A%27LO%20DEKHIYE%20JA%27O.mp3 canção] Tumi áshár álo dekhiye jáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1008%20JHAINJHA%27%20JHAT%27IKA%27%20SA%27THE.mp3 canção] Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1007 Tumi áshár álo dekhiye jáo]]
[[Canção 1008 Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte]]

Revisão das 04h37min de 14 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte

Tumi esechile krpá kare

Nirjana vanapathe niirave nibhrte

Carańa phelechile mor tare

On a night of pouring rain, with tempest and hurricane,

You had arrived, affording grace.

Silently, secretly, on a lonesome forest trail,

You had stepped out for my sake.

Em uma noite de chuva torrencial, com tempestade e furacão,

Você chegou, concedendo-me a graça.

Silenciosamente, secretamente, em uma trilha solitária na floresta,

Você saiu por minha causa.

Jhalasi bijali sane dáminii damaka svane

Tabu ese basechile hiyár siḿhásane

Bádháte drkpát ná kare

Ele priiti bhare

Lightning scorching with thunderous bolts,

Still You'd come and perched on my heart's throne.

Casting not an eye to obstruction,

You came to me, abrim with love.

Relâmpagos ardentes com raios estrondosos,

Ainda assim, Você veio e se empoleirou no trono do meu coração.

Sem olhar para a obstrução,

Você veio até mim, cheio de amor.

Ákásh bháuṋgiyá ajhore vári jharechila

Cikkancúŕá sikta haye giyechila

Áṋkhipallava tava jale d́háká paŕechila

Táte bhrúkśep ná kare ele rúpádháre

Breaking the sky, in torrents was the rain falling;

Wet had it become, and very slippery.

With rainwater had Your eyelids become veiled;

Brushing that away, having taken form, You came.

Rompendo o céu, a chuva caía em torrentes;

Molhada e muito escorregadia.

Com a água da chuva, Suas pálpebras ficaram veladas;

Limpando-as, tendo tomado forma, Você veio.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1008 Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte