Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1031 |
sandbox 1032 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker ei uttarańe | ||
Marań kúpe jiivan rúpe | |||
Ke tumi ele | |||
Ámár ándhár gharer duyor khule | |||
Sámne dáṋŕále | |||
|For this splendid ascending | |||
From death's pit to life's beauty, | |||
Who are You that appeared? | |||
' | Unfastening my gloomy home's entry, | ||
''' | You were standing right before me. | ||
|'''Para essa esplêndida ascensão''' | |||
'''Do poço da morte à beleza da vida,''' | |||
'''Quem é Você que apareceu?''' | |||
'''Abrindo a entrada de minha triste casa,''' | |||
'''Você estava bem diante de mim.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Vátáyan bandha kare | ||
Argal diyechi dváre | |||
(Ámi) Ghumiyechilum áṋdhár ghare | |||
D́eke ot́hále | |||
| | |Having closed the windows, | ||
On the door I'd set a bolt. | |||
I'd been asleep in a darkened abode, | |||
When, calling, myself You awoke. | |||
|''' | |'''Depois de fechar as janelas,''' | ||
''' | '''Coloquei um ferrolho na porta.''' | ||
''' | '''Eu estava dormindo em uma morada escura,''' | ||
''' | '''Quando, chamando, Você me fez despertar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bheve jetum maner májhe | ||
Já bujhi tá keu ná bojhe | |||
Ele hiyáy rájár sáje | |||
Ajiṋatá dekhiye dile | |||
| | |In my mind I'd been thinking | ||
That I know what none conceives. | |||
In royal dress, You entered my psyche; | |||
My ignorance, You made evident to me. | |||
|''' | |'''Em minha mente, eu pensava''' | ||
''' | '''Que eu sei o que ninguém concebe.''' | ||
''' | '''Em trajes reais, Você entrou em minha psique;''' | ||
''' | '''Minha ignorância, Você tornou evidente para mim.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 75: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1032%20A%27LOKER%20EI%20UTTARAN%27E.mp3 canção] Áloker ei uttarańe, marań kúpe jiivan rúpe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1032 Áloker ei uttarańe, marań kúpe jiivan rúpe]] | ||
Revisão das 18h57min de 14 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloker ei uttarańe
Marań kúpe jiivan rúpe Ke tumi ele Ámár ándhár gharer duyor khule Sámne dáṋŕále |
For this splendid ascending
From death's pit to life's beauty, Who are You that appeared? Unfastening my gloomy home's entry, You were standing right before me. |
Para essa esplêndida ascensão
Do poço da morte à beleza da vida, Quem é Você que apareceu? Abrindo a entrada de minha triste casa, Você estava bem diante de mim. |
| Vátáyan bandha kare
Argal diyechi dváre (Ámi) Ghumiyechilum áṋdhár ghare D́eke ot́hále |
Having closed the windows,
On the door I'd set a bolt. I'd been asleep in a darkened abode, When, calling, myself You awoke. |
Depois de fechar as janelas,
Coloquei um ferrolho na porta. Eu estava dormindo em uma morada escura, Quando, chamando, Você me fez despertar. |
| Bheve jetum maner májhe
Já bujhi tá keu ná bojhe Ele hiyáy rájár sáje Ajiṋatá dekhiye dile |
In my mind I'd been thinking
That I know what none conceives. In royal dress, You entered my psyche; My ignorance, You made evident to me. |
Em minha mente, eu pensava
Que eu sei o que ninguém concebe. Em trajes reais, Você entrou em minha psique; Minha ignorância, Você tornou evidente para mim. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Áloker ei uttarańe, marań kúpe jiivan rúpe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse