Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1032 |
sandbox 1033 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álor ei agnirathe | ||
Sakal áṋdhár jváliye dile | |||
Ke | (Tumi) Ke ele go naviin práte | ||
Duhkhera ráti dúre sarále | |||
|Upon this lustrous chariot of fire, | |||
All darkness You did set alight. | |||
On a new morn, oh Who arrived? | |||
You banished our sorrowful night. | |||
|'''Sobre esta reluzente carruagem de fogo,''' | |||
'''Você iluminou toda a escuridão.''' | |||
'''Em uma nova manhã, ó Quem chegou?''' | |||
'''Você baniu nossa triste noite.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Keu to tomár ajáná nay | ||
Keu to tomár báhire nay | |||
( | (Tumi) Sabáy niye ele gele | ||
Sabár májhe lukiyechile | |||
| | |Nobody is unknown to Thee; | ||
Nobody is outside of Thee. | |||
You came and went with everybody; | |||
Amid us all, You'd lain in hiding. | |||
|''' | |'''Ninguém é desconhecido para Ti;''' | ||
''' | '''Ninguém está fora de Ti.''' | ||
''' | '''Tu vieste e foste com todos;''' | ||
''' | '''Entre todos nós, Tu te escondeste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi jána tomáy ná jáni | ||
Tumi mána tomáy ná máni | |||
(Tumi) Jána mána táito moder | |||
Sauṋge tháka liilár chale | |||
| | |You know us, but we don't know Thee; | ||
You heed us, but we don't heed Thee. | |||
You know and heed; and so for us, accordingly, | |||
You accompany, along with liila's deceit. | |||
|''' | |'''Tu nos conheces, mas nós não Te conhecemos;''' | ||
''' | '''Tu nos ouves, mas nós não Te ouvimos.''' | ||
''' | '''Tu conheces e ouves; e assim, para nós, consequentemente,''' | ||
''' | '''Tu nos acompanhas, junto com a ilusão de liila.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 74: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1033%20A%27LOR%20EI%20AGNI%20RATHE.mp3 canção] Álor ei agnirathe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1033 Álor ei agnirathe]] | ||
Revisão das 19h09min de 14 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor ei agnirathe
Sakal áṋdhár jváliye dile (Tumi) Ke ele go naviin práte Duhkhera ráti dúre sarále |
Upon this lustrous chariot of fire,
All darkness You did set alight. On a new morn, oh Who arrived? You banished our sorrowful night. |
Sobre esta reluzente carruagem de fogo,
Você iluminou toda a escuridão. Em uma nova manhã, ó Quem chegou? Você baniu nossa triste noite. |
| Keu to tomár ajáná nay
Keu to tomár báhire nay (Tumi) Sabáy niye ele gele Sabár májhe lukiyechile |
Nobody is unknown to Thee;
Nobody is outside of Thee. You came and went with everybody; Amid us all, You'd lain in hiding. |
Ninguém é desconhecido para Ti;
Ninguém está fora de Ti. Tu vieste e foste com todos; Entre todos nós, Tu te escondeste. |
| Tumi jána tomáy ná jáni
Tumi mána tomáy ná máni (Tumi) Jána mána táito moder Sauṋge tháka liilár chale |
You know us, but we don't know Thee;
You heed us, but we don't heed Thee. You know and heed; and so for us, accordingly, You accompany, along with liila's deceit. |
Tu nos conheces, mas nós não Te conhecemos;
Tu nos ouves, mas nós não Te ouvimos. Tu conheces e ouves; e assim, para nós, consequentemente, Tu nos acompanhas, junto com a ilusão de liila. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Álor ei agnirathe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse