Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0174
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0175
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref>
|-
|-
|Ámár manete tumi sabár manete tumi
|Tomára gopana kathá
Sabái tomár mane tomári sharańa cáy
Ánandaghana dine


Uttuṋga giri tomáke prańati kari
Ájike bhariyá dio


Tomár carańraje shántir khoṋje cáy<ref group="nb">Na última edição em bangla,[3] essa última palavra é lida como jáy. Entretanto, em todas as versões anteriores e na versão em áudio, essa última palavra parece ser cáy. Embora ambas possam ser aceitáveis, aqui preferimos a versão anterior.</ref>
Nútaner gáne gáne
|In my mind are You, in everyone's mind are You;
|Your intimate secret,
In Your mind everybody wants refuge.
On this day of bliss,


The lofty mountain stoops before Thee;
Now you be fulfilling


Peace it seeks in the dust of Your feet.
With songs of novelty.
|'''Em minha mente está Você, na mente de todos está Você;'''
|'''Seu segredo íntimo,'''
'''Em Sua mente, todos querem refúgio.'''
'''Neste dia de felicidade,'''


'''A alta montanha se inclina diante de Ti;'''
'''Agora você está se satisfazendo'''


'''A paz ela busca na poeira de Seus pés.'''
'''Com canções de novidade.'''
|-
|-
|Jata dúr ámi cái tumi cháŕá kichu nái
|Sabái nikat́atama
Tomá hate ásiyáchi tomáte miliyá jái
Sabái mamatághana


Tomár jatek liilá jata lukocuri khelá
Práńádhik priya gán


Sabáre sauṋge niye asiimer páne dháy
Bahe dáo práńe práńe
|As far out as I peer, but for You there is nothing;
|Everyone is proximate;
From You I am coming, and to You I go merging.
All, abrim with affection...


All Your divine sport, all the game of hide-and-seek,
A lovesong to the Most Precious,


Races toward Infinity, taking along everybody.
You make flow in every heart.
|'''Por mais longe que eu esteja, não há nada além de Ti;'''
|'''Todos estão próximos;'''
'''De Ti eu venho, e em Ti eu vou me fundir.'''
'''Todos, transbordando de carinho...'''


'''Todo o Seu esporte divino, todo o jogo de esconde-esconde,'''
'''Uma canção de amor ao Mais Precioso,'''


'''Corre em direção ao Infinito, levando todos juntos.'''
'''Você faz fluir em cada coração.'''
|-
|-
|Tomáke bhuliyá tháká nijeke bhuliye rákhá
|Táhári chande dharańii ájike
Andha tamisráte se je háráiyá jáy
Navatara ráge gáy
|Who, forgetting themselves, to You stay oblivious,
 
Sightless on a dark night, they walk, getting lost.
Múrchaná dite sakala práńiike
|'''Aqueles que, esquecendo-se de si mesmos, permanecem alheios a Você,'''
 
'''Sem visão em uma noite escura, eles caminham, perdendo-se.'''
Sure sure múracháy
 
Áj sakala manera randhre randhre
 
Áshá bhare dáo táne táne
|Nowadays, to His rhythm, Earth
Sings in a [[wikipedia:Raga|raag]] more modern;
 
To give those who live tone's rise-and-fall,
 
Through melodies, it makes them swoon...
 
At this time, in each mind's every pore
 
Hope you pack, with tune after tune.
|'''Hoje em dia, ao Seu ritmo, a Terra'''
'''Canta em um raag mais moderno;'''
 
'''Para dar àqueles que vivem o sobe e desce do tom,'''
 
'''Através de melodias, os faz desmaiar...'''
 
'''Neste momento, em cada poro da mente'''
 
'''Você embala esperança, melodia após melodia.'''
|-
|Bhuvan bholáno bhásvara diip
Jvele dáo áj práńe práńe
|An incandescent lamp, world to entice,
In every life you ignite.
|'''Uma lâmpada incandescente, o mundo para seduzir,'''
'''Em cada vida você acende.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 86:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___174%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20SABA%27R%20MANETE%20TUMI.mp3 canção] Ámár manete tumi sabár manete tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___175%20TOMA%27R%20GOPANA%20KATHA%27.mp3 canção] Tomára gopana kathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   






[[Canção 0174 Ámár manete tumi sabár manete tumi|<br />Canção 0174 Ámár manete tumi sabár manete tumi]]
[[Canção 0175 Tomára gopana kathá|<br />Canção 0175 Tomára gopana kathá]]

Revisão das 22h44min de 28 de janeiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomára gopana kathá

Ánandaghana dine

Ájike bhariyá dio

Nútaner gáne gáne

Your intimate secret,

On this day of bliss,

Now you be fulfilling

With songs of novelty.

Seu segredo íntimo,

Neste dia de felicidade,

Agora você está se satisfazendo

Com canções de novidade.

Sabái nikat́atama

Sabái mamatághana

Práńádhik priya gán

Bahe dáo práńe práńe

Everyone is proximate;

All, abrim with affection...

A lovesong to the Most Precious,

You make flow in every heart.

Todos estão próximos;

Todos, transbordando de carinho...

Uma canção de amor ao Mais Precioso,

Você faz fluir em cada coração.

Táhári chande dharańii ájike

Navatara ráge gáy

Múrchaná dite sakala práńiike

Sure sure múracháy

Áj sakala manera randhre randhre

Áshá bhare dáo táne táne

Nowadays, to His rhythm, Earth

Sings in a raag more modern;

To give those who live tone's rise-and-fall,

Through melodies, it makes them swoon...

At this time, in each mind's every pore

Hope you pack, with tune after tune.

Hoje em dia, ao Seu ritmo, a Terra

Canta em um raag mais moderno;

Para dar àqueles que vivem o sobe e desce do tom,

Através de melodias, os faz desmaiar...

Neste momento, em cada poro da mente

Você embala esperança, melodia após melodia.

Bhuvan bholáno bhásvara diip

Jvele dáo áj práńe práńe

An incandescent lamp, world to entice,

In every life you ignite.

Uma lâmpada incandescente, o mundo para seduzir,

Em cada vida você acende.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomára gopana kathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0175 Tomára gopana kathá