Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0795 |
sandbox 0796 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár liiláy tumi prabhu | ||
Dhará paŕecho | |||
Lukote cáo jadi | |||
Tabu here gecho | |||
|In Your liila, You're the Master; | |||
Still You've come within our grasp. | |||
Even if You prefer to keep hidden, | |||
Nonetheless, You are beheld. | |||
|'''Na Sua [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], você e mestre;''' | |||
'''Ainda assim você veio no nosso alcance.''' | |||
'''Mesmo que você prefira se manter escondido.''' | |||
'''Apesar disso, você e contemplado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Aharnishi tomáy loke | ||
Bhúlok dyulok goloke | |||
Dharar dhúloy jyotirloke | |||
Dekhe bojhe bhare ácho | |||
|With You constantly in abode | |||
On earth and sky and heaven, | |||
In worldly dust and celestial realms, | |||
''' | You are abrim, seen, and known. | ||
|'''Com você constantemente em residência,''' | |||
'''Em poeira da terra e recantos celestiais,''' | |||
''' | '''Você está na borda, visto e conhecido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Malay váye ut́hle shashii | ||
Chaŕáy jakhan jyotsnáráshi | |||
Se svapnalok práńe pashi | |||
Bojháy tumi bháv shikhecho | |||
| | |A mild wind blows when moon's arose, | ||
When strewn are clusters of moonbeams. | |||
With life pierced by that world of dreams, | |||
You've learned to make Your thought console. | |||
|''' | |'''Vento suave soprou quando a lua subiu,''' | ||
''' | '''Quando esparramados pencas de raios lunares,''' | ||
''' | '''Com a vida perpassada por aquele mundo de sonhos.''' | ||
''' | '''Você aprendeu a fazer seus pensamentos entendidos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 74: | Linha 66: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___796%20TOMA%27R%20LIILA%27Y%20TUMI%20PRABHU.mp3 canção] Tomár liiláy tumi prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0796 Tomár liiláy tumi prabhu]] | ||
Revisão das 03h56min de 16 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár liiláy tumi prabhu
Dhará paŕecho Lukote cáo jadi Tabu here gecho |
In Your liila, You're the Master;
Still You've come within our grasp. Even if You prefer to keep hidden, Nonetheless, You are beheld. |
Na Sua liila, você e mestre;
Ainda assim você veio no nosso alcance. Mesmo que você prefira se manter escondido. Apesar disso, você e contemplado. |
| Aharnishi tomáy loke
Bhúlok dyulok goloke Dharar dhúloy jyotirloke Dekhe bojhe bhare ácho |
With You constantly in abode
On earth and sky and heaven, In worldly dust and celestial realms, You are abrim, seen, and known. |
Com você constantemente em residência,
Em poeira da terra e recantos celestiais, Você está na borda, visto e conhecido. |
| Malay váye ut́hle shashii
Chaŕáy jakhan jyotsnáráshi Se svapnalok práńe pashi Bojháy tumi bháv shikhecho |
A mild wind blows when moon's arose,
When strewn are clusters of moonbeams. With life pierced by that world of dreams, You've learned to make Your thought console. |
Vento suave soprou quando a lua subiu,
Quando esparramados pencas de raios lunares, Com a vida perpassada por aquele mundo de sonhos. Você aprendeu a fazer seus pensamentos entendidos. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár liiláy tumi prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse