Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0797
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0798
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Tomáre bhálobási tomári lágiyá
|D́hele paráńera madhu
Karite sab kichu prastut áchi ámi
Vishvera baṋdhu


Tomári sure ráge tomári anuráge
(Tomáke (Ámi)) Sájiye doba


Nijere saṋpite hayechi anugámii
|Pouring out heart's sweetness,
Lover of the Universe,


|I love You; and for Your sake,
You I will embellish.
To do anything, I am prepared.
|'''Derramando a doçura do coração,'''
'''Amante do universo,'''


In but Your music and Your love sublime,
'''A você vou embelezar.'''
|-
|Tanute tanute ańute ańute
(Miliyá) Mishiyá rabo


To invest myself, I've become Your acolyte.
Tanute tanute mishiyá rabo
|'''Eu te amo; e por sua causa,'''
'''Estou preparado para fazer qualquer coisa.'''


'''Mas na sua musica e seu sublime amor,'''
Ańute ańute mishiyá rabo


'''Para investir-me tornei-me seu acolito.'''  
Dúre jete játe náhi páro
 
Tomár sauṋge mishiyá rabo
|With each and every body, each and every atom,
I will keep attending, I will stay as one.
 
I'll be one with each and every body;
 
I'll be one with each and every atom.
 
So I won't find You've gone elsewhere,
 
I'll remain in unison with Thee.
|'''Com todos e cada um, cada e todo átomo,'''
'''Eu continuarei atendendo, eu ficarei como um.'''
 
'''I serei um com cada e todo átomo,'''
 
'''Então não vou pensar que fui acola.'''
 
'''Eu permanecerei em uníssono com você.'''
|-
|-
|Jiivera kleshabhár skandhe niye ámár
|Tumi jagatera práń
Tomári pathe cali váreko náhi thámi
Vishvera mán
|The living's load of troubles borne upon my shoulders,
 
I proceed along Your path; not even once do I desist.
Bhuvaner tumi álo
|'''A carga de problemas vivenciais levo sobre meus ombros,'''
 
'''Eu sigo no seu caminho; nem mesmo uma vez desisto.'''
Sab tyágiyá tomári lágiyá
|-
 
|Práńera diipikáte tava shaláká hate
Tomáke besechi bhálo
Vahni je anivár peyechi tomá nami
 
|With life's lamp and Your staff in hand,
Bhálobesechi (tomákei ámi)
That flame I've always obtained; to You I pay homage.
 
|'''Com luz de vida e seu cajado na mão,'''  
Sab tyágiyá bhálobesechi
'''Aquela chama sempre obtive; a você eu presto homenagem.'''
 
Tomári lágiyá bhálobesechi
 
Priiti d́ore játe báṋdhá tháko
 
Táito tomáy bhálobesechi
|You are the life force of earth,
The true worth of this world;
 
You're the light of the whole universe.
 
Renouncing everything, for Your sake only,
 
I'm in love with Thee...
 
I've loved You exclusively.
 
Renouncing everything, I have loved;
 
For Your sake only, I have loved.
 
So You stay tied to me with a strand of love,
 
That's why I have been in love with Thee.
|'''Você e a vitalidade da terra,'''
'''O verdadeiro valor deste mundo;'''
 
'''Você e a luz do universo inteiro.'''
 
'''Renunciando tudo, por você somente,'''
 
'''Estou enamorado de você...'''
 
'''Tenho amado você exclusivamente.'''
 
'''Por tua causa somente eu amei.'''
 
'''Portanto você permanece preso a min com uma fita de amor.'''  
 
'''Por isso eu tenho estado enamorado de você.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 44: Linha 106:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___797%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SI%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27.mp3 canção] Tomáre bhálobási tomári lágiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___798%20D%27HELE%20PARA%27N%27ERA%20MADHU.mp3 canção] D́hele paráńera madhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0797 Tomáre bhálobási tomári lágiyá]]
[[Canção 0798 D́hele paráńera madhu]]

Revisão das 04h30min de 16 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
D́hele paráńera madhu

Vishvera baṋdhu

(Tomáke (Ámi)) Sájiye doba

Pouring out heart's sweetness,

Lover of the Universe,

You I will embellish.

Derramando a doçura do coração,

Amante do universo,

A você vou embelezar.

Tanute tanute ańute ańute

(Miliyá) Mishiyá rabo

Tanute tanute mishiyá rabo

Ańute ańute mishiyá rabo

Dúre jete játe náhi páro

Tomár sauṋge mishiyá rabo

With each and every body, each and every atom,

I will keep attending, I will stay as one.

I'll be one with each and every body;

I'll be one with each and every atom.

So I won't find You've gone elsewhere,

I'll remain in unison with Thee.

Com todos e cada um, cada e todo átomo,

Eu continuarei atendendo, eu ficarei como um.

I serei um com cada e todo átomo,

Então não vou pensar que fui acola.

Eu permanecerei em uníssono com você.

Tumi jagatera práń

Vishvera mán

Bhuvaner tumi álo

Sab tyágiyá tomári lágiyá

Tomáke besechi bhálo

Bhálobesechi (tomákei ámi)

Sab tyágiyá bhálobesechi

Tomári lágiyá bhálobesechi

Priiti d́ore játe báṋdhá tháko

Táito tomáy bhálobesechi

You are the life force of earth,

The true worth of this world;

You're the light of the whole universe.

Renouncing everything, for Your sake only,

I'm in love with Thee...

I've loved You exclusively.

Renouncing everything, I have loved;

For Your sake only, I have loved.

So You stay tied to me with a strand of love,

That's why I have been in love with Thee.

Você e a vitalidade da terra,

O verdadeiro valor deste mundo;

Você e a luz do universo inteiro.

Renunciando tudo, por você somente,

Estou enamorado de você...

Tenho amado você exclusivamente.

Por tua causa somente eu amei.

Portanto você permanece preso a min com uma fita de amor.

Por isso eu tenho estado enamorado de você.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta

Gravaçōes

  • Ouça a canção D́hele paráńera madhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0798 D́hele paráńera madhu