Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1131 |
sandbox 1041 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Anek shuńiyá anek bháviyá | ||
Tomákei bhálabesechi | |||
Ákásh pátál giri kandare ghure | |||
Ratna eki peyechi | |||
|Listening to many, giving thought to many, | |||
| | I have loved only Thee. | ||
''' | Roving heaven, hell, mountain, and cavern, | ||
I have found just one gem. | |||
|'''Ouvindo muitos, refletindo sobre muitos,''' | |||
'''Eu amei somente a Você.''' | |||
'''Viajando pelo céu, submundo, montanhas e cavernas,''' | |||
'''Encontrei apenas uma joia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jáni bhálabásá náhi máne jukti | ||
Bhálabese ámi náhi cáhi mukti | |||
Bhálabási ánanda pábára lági (ámi) | |||
E kathái sár jenechi | |||
| | |I know that love does not heed logic; | ||
Having loved, I crave not liberation. | |||
I love on account of getting bliss; | |||
Precisely this is the gist of all my knowlege. | |||
|''' | |'''Sei que o amor não obedece à lógica;''' | ||
''' | '''E amando, não anseio pela libertação.''' | ||
''' | '''Amo para obter bem-aventurança;''' | ||
''' | '''Precisamente esta é a essência de todo o meu conhecimento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava káj kare jába jatháshakti | ||
Mane rekhe sab será parábhakti | |||
Bhálabási ánanda debára lági (ámi) | |||
E kathái sheś bujhechi | |||
| | |Your work I'll keep doing as much as I'm able, | ||
Above all else remembering the supreme devotion. | |||
I love for the sake of giving bliss; | |||
Precisely this is my final realization. | |||
|''' | |'''Continuarei a fazer o Seu trabalho o máximo que puder,''' | ||
''' | '''Acima de tudo, lembrando-me da suprema devoção.''' | ||
''' | '''Amo para proporcionar bem-aventurança;''' | ||
''' | '''Precisamente esta é a minha realização final.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 62: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1041%20ANEK%20SHUNIYA%27%20ANEK%20BHA%27VIYA%27.mp3 canção] Anek shuńiyá anek bháviyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1041 Anek shuńiyá anek bháviyá]] | ||
Revisão das 12h14min de 18 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Anek shuńiyá anek bháviyá
Tomákei bhálabesechi Ákásh pátál giri kandare ghure Ratna eki peyechi |
Listening to many, giving thought to many,
I have loved only Thee. Roving heaven, hell, mountain, and cavern, I have found just one gem. |
Ouvindo muitos, refletindo sobre muitos,
Eu amei somente a Você. Viajando pelo céu, submundo, montanhas e cavernas, Encontrei apenas uma joia. |
| Jáni bhálabásá náhi máne jukti
Bhálabese ámi náhi cáhi mukti Bhálabási ánanda pábára lági (ámi) E kathái sár jenechi |
I know that love does not heed logic;
Having loved, I crave not liberation. I love on account of getting bliss; Precisely this is the gist of all my knowlege. |
Sei que o amor não obedece à lógica;
E amando, não anseio pela libertação. Amo para obter bem-aventurança; Precisamente esta é a essência de todo o meu conhecimento. |
| Tava káj kare jába jatháshakti
Mane rekhe sab será parábhakti Bhálabási ánanda debára lági (ámi) E kathái sheś bujhechi |
Your work I'll keep doing as much as I'm able,
Above all else remembering the supreme devotion. I love for the sake of giving bliss; Precisely this is my final realization. |
Continuarei a fazer o Seu trabalho o máximo que puder,
Acima de tudo, lembrando-me da suprema devoção. Amo para proporcionar bem-aventurança; Precisamente esta é a minha realização final. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Anek shuńiyá anek bháviyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse