Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0691 |
sandbox 0692 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Áloker ei púrńotsave | ||
Tumi ácho kena eká eká | |||
Khushiibhará práńe sumadhura táne | |||
Gáiche jakhana pika keká | |||
| | |At this total gala of light, | ||
Why do You stand all alone? | |||
With joyful heart in dulcet notes, | |||
The [[wikipedia:Koel|koel]] sings meanwhile. | |||
|''' | |'''Nesta total gala de luz,''' | ||
''' | '''Por que você fica sozinho?''' | ||
''' | '''Com coração alegre em notas suaves.''' | ||
''' | '''Enquanto isso canta o Koel.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Avaniir ei padmavediite | ||
Ásiyácho tumi tritápa harite | |||
Shuśka mukule phul phot́áyecho | |||
Dukule pláviyá tiirarekhá | |||
| | |Upon the lotus altar of this earth, | ||
You've come to steal our three afflictions. | |||
Flowers You have made bloom from withered buds; | |||
Both banks inundating is the mark of Your dart. | |||
|''' | |'''Sobre o altar de lotus desta terra,''' | ||
''' | '''Você tem vindo para roubar nossas três aflições.''' | ||
''' | '''Flores você fez desabrochar de botões murchos;''' | ||
''' | '''Ambas margens se inundando e o marco do teu dardo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ásiyácho tumi áshray dite | ||
Anátha jáhárá vyatháhata cite | |||
Asaháy mane bal jogáite | |||
Darpiir bháuṋgi rathacáká | |||
|You have come, a shelter to provide | |||
For helpless ones with tortured mind... | |||
To furnish strength in the weak psyche, | |||
Wheels of Your chariot smashing the haughty. | |||
|'''Você tem vindo, a prover abrigo''' | |||
'''Para os desesperançados com mentes torturadas...''' | |||
'''Para fornecer forca na mente fraca,''' | |||
'''As rodas da tua carruagem esmagando a arrogância.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 74: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___692%20A%27LOKER%20EI%20PU%27RN%27OTSAVE.mp3 canção] Áloker ei púrńotsave cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0692 Áloker ei púrńotsave]] | ||
Revisão das 16h55min de 19 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloker ei púrńotsave
Tumi ácho kena eká eká Khushiibhará práńe sumadhura táne Gáiche jakhana pika keká |
At this total gala of light,
Why do You stand all alone? With joyful heart in dulcet notes, The koel sings meanwhile. |
Nesta total gala de luz,
Por que você fica sozinho? Com coração alegre em notas suaves. Enquanto isso canta o Koel. |
| Avaniir ei padmavediite
Ásiyácho tumi tritápa harite Shuśka mukule phul phot́áyecho Dukule pláviyá tiirarekhá |
Upon the lotus altar of this earth,
You've come to steal our three afflictions. Flowers You have made bloom from withered buds; Both banks inundating is the mark of Your dart. |
Sobre o altar de lotus desta terra,
Você tem vindo para roubar nossas três aflições. Flores você fez desabrochar de botões murchos; Ambas margens se inundando e o marco do teu dardo. |
| Ásiyácho tumi áshray dite
Anátha jáhárá vyatháhata cite Asaháy mane bal jogáite Darpiir bháuṋgi rathacáká |
You have come, a shelter to provide
For helpless ones with tortured mind... To furnish strength in the weak psyche, Wheels of Your chariot smashing the haughty. |
Você tem vindo, a prover abrigo
Para os desesperançados com mentes torturadas... Para fornecer forca na mente fraca, As rodas da tua carruagem esmagando a arrogância. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Áloker ei púrńotsave cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse