Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1012 |
sandbox 1013 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |(Tumi) Andhakáre jyotirekhá | ||
Sakal gláni sariye diye (tumi) | |||
Rekhe jáo shubhra shucilekhá | |||
|You are my lightray in the dark; | |||
Averting all my downfall, | |||
A bright white line You draw. | |||
|'''És o meu raio de luz na escuridão;''' | |||
'''Evitas toda a minha queda,''' | |||
'''Traças uma linha branca brilhante.''' | |||
|- | |||
|Varaśár ghana tamasára ráte | |||
Bijali sama jhalasáo je priya (tumi) | |||
Shiharita pulakita niipareńute | |||
Surabhi d́háliyá dáo atulaniiya (tumi) | |||
Bháuṋgá buke áshá bhará ráuṋá alaká (tumi) | |||
|- | |On a night of rain and dense darkness, | ||
Lightning-like You dazzle, oh Beloved. | |||
On startled but thrilled [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] pollen, | |||
Matchless One, You lavish a sweet fragrance. | |||
In my broken heart the hopeful, crimson Lord You are. | |||
|'''Numa noite de chuva e escuridão densa,''' | |||
'''Brilhas como um relâmpago, ó Amado.''' | |||
'''Sobre o pólen kadam assustado, mas emocionado,''' | |||
''' | '''Único e incomparável, espalhas uma fragrância doce.''' | ||
''' | '''No meu coração partido, Tu és o Senhor esperançoso e carmesim.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Satata calár pathe dáo prerańá (tumi) | ||
Bádháte thámiyá jete kabhu bala ná | |||
Niśpráń hiyá májhe ucchalatá | |||
Chande varńe bhará madhu tanuká (tumi) | |||
| | |On my pathway constant inspiration You do give; | ||
You never say to pause due to obstruction. | |||
You're the zest within a lifeless heart, | |||
Full of cadence and color, Sweet and Subtle One. | |||
|''' | |'''No meu caminho, Tu dás inspiração constante;''' | ||
''' | '''Tu nunca dizes para parar devido a obstáculos.''' | ||
''' | '''Tu és o entusiasmo dentro de um coração sem vida,''' | ||
''' | '''Cheio de cadência e cor, Doce e Sutil.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1013%20TUMI%2C%20ANDHAKA%27RE%20JYOTI%20REKHA%27.mp3 canção] Tumi andhakáre jyotirekhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1013 Tumi andhakáre jyotirekhá]] | ||
Revisão das 04h43min de 28 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Andhakáre jyotirekhá
Sakal gláni sariye diye (tumi) Rekhe jáo shubhra shucilekhá |
You are my lightray in the dark;
Averting all my downfall, A bright white line You draw. |
És o meu raio de luz na escuridão;
Evitas toda a minha queda, Traças uma linha branca brilhante. |
| Varaśár ghana tamasára ráte
Bijali sama jhalasáo je priya (tumi) Shiharita pulakita niipareńute Surabhi d́háliyá dáo atulaniiya (tumi) Bháuṋgá buke áshá bhará ráuṋá alaká (tumi) |
On a night of rain and dense darkness,
Lightning-like You dazzle, oh Beloved. On startled but thrilled kadam pollen, Matchless One, You lavish a sweet fragrance. In my broken heart the hopeful, crimson Lord You are. |
Numa noite de chuva e escuridão densa,
Brilhas como um relâmpago, ó Amado. Sobre o pólen kadam assustado, mas emocionado, Único e incomparável, espalhas uma fragrância doce. No meu coração partido, Tu és o Senhor esperançoso e carmesim. |
| Satata calár pathe dáo prerańá (tumi)
Bádháte thámiyá jete kabhu bala ná Niśpráń hiyá májhe ucchalatá Chande varńe bhará madhu tanuká (tumi) |
On my pathway constant inspiration You do give;
You never say to pause due to obstruction. You're the zest within a lifeless heart, Full of cadence and color, Sweet and Subtle One. |
No meu caminho, Tu dás inspiração constante;
Tu nunca dizes para parar devido a obstáculos. Tu és o entusiasmo dentro de um coração sem vida, Cheio de cadência e cor, Doce e Sutil. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi andhakáre jyotirekhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse