Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0919 |
sandbox 0920 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jhará pátá káṋde vane | ||
Vyathá jágáy je mane | |||
Háráno dinera smrti | |||
Áse je sauṋgopane | |||
|In the forest weeps a fallen leaf, | |||
| | And pain arises in the psyche. | ||
Of bygone days the reveries, | |||
They come up stealthily. | |||
|''' | |'''Na floresta, uma folha caída chora,''' | ||
''' | '''E a dor desperta na psiquê''' | ||
''' | '''Memórias de dias passados''' | ||
''' | '''Chegam sorrateiras.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhule tháká bholá nay | ||
E kathá sakale jáne | |||
Je rág dhvaniyáchilo | |||
Se amar sakale máne | |||
|Being ignored is not forgotten; | |||
This fact is known to everyone. | |||
The tune that has gone unsung | |||
Is undying in the minds of all. | |||
| | |'''O que foi ignorado não é esquecido;''' | ||
'''Todos sabem dessa verdade.''' | |||
'''A melodia que não foi cantada''' | |||
'''É eterna no coração de todos.''' | |||
|- | |||
|Je madhu hiyáte chilo | |||
Je baṋdhu práńe pashilo | |||
Je vidhu hásiyáchilo | |||
Rayeche smrtira końe | |||
| | |The honey that was once in mind, | ||
The darling who came into lives, | |||
The moon that earlier had smiled, | |||
''' | Lingers on inside of memory. | ||
|'''O mel que um dia habitou a mente,''' | |||
'''O amor que cruzou nossas vidas,''' | |||
''' | '''O luar que outrora sorria,''' | ||
''' | '''Persiste no templo da memória.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 81: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___920%20JHARA%27%20PA%27TA%27%20KA%27NDE%20VANE.mp3 canção] Jhará pátá káṋde vane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0920 Jhará pátá káṋde vane]] | ||
Revisão das 05h09min de 31 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jhará pátá káṋde vane
Vyathá jágáy je mane Háráno dinera smrti Áse je sauṋgopane |
In the forest weeps a fallen leaf,
And pain arises in the psyche. Of bygone days the reveries, They come up stealthily. |
Na floresta, uma folha caída chora,
E a dor desperta na psiquê Memórias de dias passados Chegam sorrateiras. |
| Bhule tháká bholá nay
E kathá sakale jáne Je rág dhvaniyáchilo Se amar sakale máne |
Being ignored is not forgotten;
This fact is known to everyone. The tune that has gone unsung Is undying in the minds of all. |
O que foi ignorado não é esquecido;
Todos sabem dessa verdade. A melodia que não foi cantada É eterna no coração de todos. |
| Je madhu hiyáte chilo
Je baṋdhu práńe pashilo Je vidhu hásiyáchilo Rayeche smrtira końe |
The honey that was once in mind,
The darling who came into lives, The moon that earlier had smiled, Lingers on inside of memory. |
O mel que um dia habitou a mente,
O amor que cruzou nossas vidas, O luar que outrora sorria, Persiste no templo da memória. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Jhará pátá káṋde vane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse