Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0707 |
sandbox 0708 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Udvela hiyá káre cáy | ||
Shayane svapane nide jágarańe | |||
Kon se máyávii d́eke jáy | |||
|For Whom is my ebullient heart yearning? | |||
Resting, dreaming, sleeping, waking... | |||
| | Who is the Magician constantly calling me? | ||
|'''Por quem anseia meu coração entusiasmado?''' | |||
'''Descansando, sonhando, dormindo, acordando...''' | |||
'''Quem é o Mago que está constantemente me chamando?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Malaya vátás bahiche cáridike | ||
Álor hátcháni meghera pháṋke pháṋke | |||
Kusumaparága gandhamadhu mekhe | |||
Kon sudúrer gán je gáy | |||
| | |In every direction wafts a gentle breeze; | ||
Between the clouds is light's beckoning. | |||
Flower pollen smeared with scent of honey, | |||
Of which distant kingdom does it sing? | |||
|''' | |'''Em todas as direções sopra uma brisa suave;''' | ||
''' | '''Entre as nuvens, a luz me chama.''' | ||
''' | '''Pólen de flores marcado com um cheiro de mel,''' | ||
''' | '''De que reino distante ele canta?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gharete thákite man je máne ná | ||
Je d́áke táke sáŕá dite jáne ná | |||
Puiṋjiibhúta avyakta cetaná | |||
Sab bádhá bheuṋge kii shońáy | |||
| | |Though mind won't agree to stay at home, | ||
Response to that call, it does not know. | |||
My aggregate unexpressed consciousness, | |||
Having broken all impediments, what does it express? | |||
|''' | |'''Embora a mente não concorde em ficar em casa,''' | ||
''' | '''A resposta a esse chamado, ela não sabe.''' | ||
''' | '''Minha consciência agregada não expressa,''' | ||
''' | '''Tendo rompido todos os impedimentos, o que ela expressa?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___708%20UDDVELA%20HIYA%27%20KA%27RE%20CA%27Y.mp3 canção] Udvela hiyá káre cáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0708 Udvela hiyá káre cáy]] | ||
Revisão das 16h10min de 2 de setembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Udvela hiyá káre cáy
Shayane svapane nide jágarańe Kon se máyávii d́eke jáy |
For Whom is my ebullient heart yearning?
Resting, dreaming, sleeping, waking... Who is the Magician constantly calling me? |
Por quem anseia meu coração entusiasmado?
Descansando, sonhando, dormindo, acordando... Quem é o Mago que está constantemente me chamando? |
| Malaya vátás bahiche cáridike
Álor hátcháni meghera pháṋke pháṋke Kusumaparága gandhamadhu mekhe Kon sudúrer gán je gáy |
In every direction wafts a gentle breeze;
Between the clouds is light's beckoning. Flower pollen smeared with scent of honey, Of which distant kingdom does it sing? |
Em todas as direções sopra uma brisa suave;
Entre as nuvens, a luz me chama. Pólen de flores marcado com um cheiro de mel, De que reino distante ele canta? |
| Gharete thákite man je máne ná
Je d́áke táke sáŕá dite jáne ná Puiṋjiibhúta avyakta cetaná Sab bádhá bheuṋge kii shońáy |
Though mind won't agree to stay at home,
Response to that call, it does not know. My aggregate unexpressed consciousness, Having broken all impediments, what does it express? |
Embora a mente não concorde em ficar em casa,
A resposta a esse chamado, ela não sabe. Minha consciência agregada não expressa, Tendo rompido todos os impedimentos, o que ela expressa? |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Udvela hiyá káre cáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse