Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0812
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0813
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Udayácale mana májhe ele
|Sab priitite práń bharecho
Manke ráuṋiye dile
Ke ná jáne ke ná jáne


Sure táne bharile práńe
Sab giitite tán enecho


Udvel kará kii tále
Ke ná máne ke ná máne


|With the sunrise You entered my mind,
|Into every joy, life You've infused;
Making my disposition bright.
Who does not feel it, who does not feel it?


You filled my life with melodies,
In every song, You've brought the tune;


With a beat that simply washed over me!
Who does not hear it, who does not hear it?
|'''Com o nascer do sol Você entrou em minha mente,'''
|'''Em toda alegria, Você infundiu vida;'''
'''Tornando minha disposição brilhante.'''
'''Quem não a sente, quem não a sente?'''


'''Você encheu minha vida de melodias,'''
'''Em cada canção, Você trouxe a melodia;'''


'''Com uma batida que simplesmente me inundou!'''
'''Quem não a ouve, quem não a ouve?'''
|-
|-
|Surasaptake báṋdhiyá viińá
|Kichu náhi chilo jabe srśt́ir ei bhave
Hrdaya kamale satata ásiiná
Andhatamasá chilo ná thákári utsave


Bhávátiita bodhi bháve halo liiná
Spandan ene dile ajati se nishákále


Kon se ráginii d́hálile (tumi)
Álo jharańár svapane
|Tuning Your lyre to music's octave,
|When nothing existed, the world but intent,
Seated constantly on my heart-lotus,
Utter gloom was there, not a celebration.


With thought absorbed in sublime intuition,
You gave a pulse to endless nighttime


What is that tune that You poured forth?
With dream of a cascade of light.
|'''Afinando Sua lira na oitava da música,'''
|'''Quando nada existia, o mundo era apenas intenção,'''
'''Sentado constantemente em meu coração-lótus,'''
'''Havia uma escuridão total, não uma celebração.'''


'''Com o pensamento absorvido em sublime intuição,'''
'''Você inseriu na noite sem fim'''


'''Que melodia é essa que Você derramou?'''
'''O sonho de uma cascata de luz.'''
|-
|-
|Nayana meliyá jata dúre cái
|Sadasat shubháshubha kusumera saorabha
Tumi cháŕá ár keha kothá nái
Dharára dhúsara dhúli vihagera kákali


Nayana múdiyá hiyáte cáhiyá
Kichu ná thákár májhe thákár pratham káje


Sekháneo dekhi liilá cale
Neve ele tumi manane
|Good and bad, weal and woe, the fragrance of flowers,
Earth's ashen dust, and chirps of the [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattler]],


Tava liilá cale prati pale
Existing amid the void, with Your first work
|Opening my eyes, so far as I do see,
Other than You none else is there.


Closing my eyes, gazing inside,
You descended into the realm of conception.
|'''O bem e o mal, o bom e o ruim, a fragrância das flores,'''
'''a poeira cinzenta da Terra, e o chilrear do maçarico(ave),'''


There too I see the cosmic play transpire;
'''Existindo em meio ao vazio, com Seu primeiro trabalho'''


Your divine game takes place all of the time.
'''Você desceu ao reino da concepção.'''
|'''Abrindo meus olhos, até onde posso ver,'''
|-
'''Além de Você, não há ninguém.'''
|Shravańe manane nididhyásane
 
Kál rátrir avasáne
'''Fechando meus olhos, olhando para dentro,'''
|Hearing of You, thinking of You, giving You mind,
 
That carries me through any perilous night.
'''Lá também eu vejo o jogo cósmico acontecer;'''
|'''Ouvindo sobre Você, pensando em Você, dando-Lhe mente,'''
 
'''Atravesso qualquer noite perigosa.'''
'''Seu jogo divino acontece o tempo todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 75:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___812%20UDAYA%27CALE%20MAN%20MA%27JHE%20ELE.mp3 canção] Udayácale mana májhe ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___813%20SAB%20PRIITITE%20PRA%27N%27%20BHARECHO.mp3 canção] Sab priitite práń bharecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0812 Udayácale mana májhe ele]]
[[Canção 0813 Sab priitite práń bharecho]]

Revisão das 03h00min de 4 de setembro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Sab priitite práń bharecho

Ke ná jáne ke ná jáne

Sab giitite tán enecho

Ke ná máne ke ná máne

Into every joy, life You've infused;

Who does not feel it, who does not feel it?

In every song, You've brought the tune;

Who does not hear it, who does not hear it?

Em toda alegria, Você infundiu vida;

Quem não a sente, quem não a sente?

Em cada canção, Você trouxe a melodia;

Quem não a ouve, quem não a ouve?

Kichu náhi chilo jabe srśt́ir ei bhave

Andhatamasá chilo ná thákári utsave

Spandan ene dile ajati se nishákále

Álo jharańár svapane

When nothing existed, the world but intent,

Utter gloom was there, not a celebration.

You gave a pulse to endless nighttime

With dream of a cascade of light.

Quando nada existia, o mundo era apenas intenção,

Havia uma escuridão total, não uma celebração.

Você inseriu na noite sem fim

O sonho de uma cascata de luz.

Sadasat shubháshubha kusumera saorabha

Dharára dhúsara dhúli vihagera kákali

Kichu ná thákár májhe thákár pratham káje

Neve ele tumi manane

Good and bad, weal and woe, the fragrance of flowers,

Earth's ashen dust, and chirps of the tattler,

Existing amid the void, with Your first work

You descended into the realm of conception.

O bem e o mal, o bom e o ruim, a fragrância das flores,

a poeira cinzenta da Terra, e o chilrear do maçarico(ave),

Existindo em meio ao vazio, com Seu primeiro trabalho

Você desceu ao reino da concepção.

Shravańe manane nididhyásane

Kál rátrir avasáne

Hearing of You, thinking of You, giving You mind,

That carries me through any perilous night.

Ouvindo sobre Você, pensando em Você, dando-Lhe mente,

Atravesso qualquer noite perigosa.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Sab priitite práń bharecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0813 Sab priitite práń bharecho