Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0813
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0814
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Sab priitite práń bharecho
|Tava surera táne mama manavitáne
Ke ná jáne ke ná jáne
Asamaye madhumás námiyá elo


Sab giitite tán enecho
Tava giitira práńe priitir ujáne


Ke ná máne ke ná máne
Báṋdh bháuṋgá srotadhárá chaŕiye gelo


|Into every joy, life You've infused;
|In my mental pavilion, with the strains of Your melody,
Who does not feel it, who does not feel it?
Spring descended unseasonably.


In every song, You've brought the tune;
With my love's upstream course and Your song's vivacity,


Who does not hear it, who does not hear it?
A dam-bursting tidal wave has washed over me.
|'''Em toda alegria, Você infundiu vida;'''
|'''Em meu pavilhão mental, com os sons de sua melodia,'''
'''Quem não a sente, quem não a sente?'''
'''A primavera chegou fora de época.'''


'''Em cada canção, Você trouxe a melodia;'''
'''Com o curso ascendente do meu amor e a vivacidade de sua canção,'''


'''Quem não a ouve, quem não a ouve?'''
'''Uma onda gigantesca me inundou.'''
|-
|-
|Kichu náhi chilo jabe srśt́ir ei bhave
|Ei unmada pariveshe áchi je base
Andhatamasá chilo ná thákári utsave
Patha páne ceye tava ásári áshe


Spandan ene dile ajati se nishákále
Tumi eso tvará adhaerja dhará


Álo jharańár svapane
Tomár svágata lági phul phot́álo
|When nothing existed, the world but intent,
|Amid the frenzy, I am seated,
Utter gloom was there, not a celebration.
Gazing toward the path, anticipating Your arrival.


You gave a pulse to endless nighttime
Please come speedily, impatient is the earth;


With dream of a cascade of light.
To greet You, it has flowered.
|'''Quando nada existia, o mundo era apenas intenção,'''
|'''Em meio ao frenesi, estou sentado,'''
'''Havia uma escuridão total, não uma celebração.'''
'''Olhando para o caminho, aguardando sua chegada.'''


'''Você inseriu na noite sem fim'''
'''Por favor, venha logo, impaciente está a terra;'''


'''O sonho de uma cascata de luz.'''
'''Para saudá-lo, ela floresceu.'''
|-
|-
|Sadasat shubháshubha kusumera saorabha
|Tava madhura dhyáne manane smarańe
Dharára dhúsara dhúli vihagera kákali
Apár ánanda pái je mane


Kichu ná thákár májhe thákár pratham káje
Tumi biná mor viińá je chandahárá


Neve ele tumi manane
Eso ámár páshe mrdu hese hese
|Good and bad, weal and woe, the fragrance of flowers,
Earth's ashen dust, and chirps of the [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattler]],


Existing amid the void, with Your first work
Bhálobese supathe niye calo
|With Your sweet memory, reverie, and meditation,
In my mind I get immense bliss.


You descended into the realm of conception.
Without You, my lute lacks all rhythm;
|'''O bem e o mal, o bom e o ruim, a fragrância das flores,'''
'''a poeira cinzenta da Terra, e o chilrear do maçarico(ave),'''


'''Existindo em meio ao vazio, com Seu primeiro trabalho'''
Come sit by my side, ever smiling tenderly,


'''Você desceu ao reino da concepção.'''
Cordially escort me on the path of righteousness.
|-
|'''Com Sua doce lembrança, devaneio e meditação,'''
|Shravańe manane nididhyásane
'''Em minha mente, sinto imensa felicidade.'''
Kál rátrir avasáne
 
|Hearing of You, thinking of You, giving You mind,
'''Sem Você, meu alaúde perde todo o ritmo;'''
That carries me through any perilous night.
 
|'''Ouvindo sobre Você, pensando em Você, dando-Lhe mente,'''
'''Venha sentar-se ao meu lado, sempre sorrindo com ternura,'''
'''Atravesso qualquer noite perigosa.'''
 
'''Acompanhe-me cordialmente no caminho da retidão.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 74:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___813%20SAB%20PRIITITE%20PRA%27N%27%20BHARECHO.mp3 canção] Sab priitite práń bharecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___814%20TAVA%20SURER%20TA%27NE%20MOR%20MAN%20VITA%27NE.mp3 canção] Tava surera táne mama manavitáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0813 Sab priitite práń bharecho]]
[[Canção 0814 Tava surera táne mama manavitáne]]

Revisão das 03h13min de 4 de setembro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tava surera táne mama manavitáne

Asamaye madhumás námiyá elo

Tava giitira práńe priitir ujáne

Báṋdh bháuṋgá srotadhárá chaŕiye gelo

In my mental pavilion, with the strains of Your melody,

Spring descended unseasonably.

With my love's upstream course and Your song's vivacity,

A dam-bursting tidal wave has washed over me.

Em meu pavilhão mental, com os sons de sua melodia,

A primavera chegou fora de época.

Com o curso ascendente do meu amor e a vivacidade de sua canção,

Uma onda gigantesca me inundou.

Ei unmada pariveshe áchi je base

Patha páne ceye tava ásári áshe

Tumi eso tvará adhaerja dhará

Tomár svágata lági phul phot́álo

Amid the frenzy, I am seated,

Gazing toward the path, anticipating Your arrival.

Please come speedily, impatient is the earth;

To greet You, it has flowered.

Em meio ao frenesi, estou sentado,

Olhando para o caminho, aguardando sua chegada.

Por favor, venha logo, impaciente está a terra;

Para saudá-lo, ela floresceu.

Tava madhura dhyáne manane smarańe

Apár ánanda pái je mane

Tumi biná mor viińá je chandahárá

Eso ámár páshe mrdu hese hese

Bhálobese supathe niye calo

With Your sweet memory, reverie, and meditation,

In my mind I get immense bliss.

Without You, my lute lacks all rhythm;

Come sit by my side, ever smiling tenderly,

Cordially escort me on the path of righteousness.

Com Sua doce lembrança, devaneio e meditação,

Em minha mente, sinto imensa felicidade.

Sem Você, meu alaúde perde todo o ritmo;

Venha sentar-se ao meu lado, sempre sorrindo com ternura,

Acompanhe-me cordialmente no caminho da retidão.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tava surera táne mama manavitáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0814 Tava surera táne mama manavitáne