Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0813 |
sandbox 0814 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tava surera táne mama manavitáne | ||
Asamaye madhumás námiyá elo | |||
Tava giitira práńe priitir ujáne | |||
Báṋdh bháuṋgá srotadhárá chaŕiye gelo | |||
| | |In my mental pavilion, with the strains of Your melody, | ||
Spring descended unseasonably. | |||
With my love's upstream course and Your song's vivacity, | |||
A dam-bursting tidal wave has washed over me. | |||
|'''Em | |'''Em meu pavilhão mental, com os sons de sua melodia,''' | ||
''' | '''A primavera chegou fora de época.''' | ||
''' | '''Com o curso ascendente do meu amor e a vivacidade de sua canção,''' | ||
''' | '''Uma onda gigantesca me inundou.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ei unmada pariveshe áchi je base | ||
Patha páne ceye tava ásári áshe | |||
Tumi eso tvará adhaerja dhará | |||
Tomár svágata lági phul phot́álo | |||
| | |Amid the frenzy, I am seated, | ||
Gazing toward the path, anticipating Your arrival. | |||
Please come speedily, impatient is the earth; | |||
To greet You, it has flowered. | |||
|''' | |'''Em meio ao frenesi, estou sentado,''' | ||
''' | '''Olhando para o caminho, aguardando sua chegada.''' | ||
''' | '''Por favor, venha logo, impaciente está a terra;''' | ||
''' | '''Para saudá-lo, ela floresceu.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava madhura dhyáne manane smarańe | ||
Apár ánanda pái je mane | |||
Tumi biná mor viińá je chandahárá | |||
Eso ámár páshe mrdu hese hese | |||
Bhálobese supathe niye calo | |||
|With Your sweet memory, reverie, and meditation, | |||
In my mind I get immense bliss. | |||
You | Without You, my lute lacks all rhythm; | ||
Come sit by my side, ever smiling tenderly, | |||
''' | Cordially escort me on the path of righteousness. | ||
|'''Com Sua doce lembrança, devaneio e meditação,''' | |||
'''Em minha mente, sinto imensa felicidade.''' | |||
'''Sem Você, meu alaúde perde todo o ritmo;''' | |||
'''Venha sentar-se ao meu lado, sempre sorrindo com ternura,''' | |||
''' | |||
'''Acompanhe-me cordialmente no caminho da retidão.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 75: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___814%20TAVA%20SURER%20TA%27NE%20MOR%20MAN%20VITA%27NE.mp3 canção] Tava surera táne mama manavitáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0814 Tava surera táne mama manavitáne]] | ||
Revisão das 03h13min de 4 de setembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tava surera táne mama manavitáne
Asamaye madhumás námiyá elo Tava giitira práńe priitir ujáne Báṋdh bháuṋgá srotadhárá chaŕiye gelo |
In my mental pavilion, with the strains of Your melody,
Spring descended unseasonably. With my love's upstream course and Your song's vivacity, A dam-bursting tidal wave has washed over me. |
Em meu pavilhão mental, com os sons de sua melodia,
A primavera chegou fora de época. Com o curso ascendente do meu amor e a vivacidade de sua canção, Uma onda gigantesca me inundou. |
| Ei unmada pariveshe áchi je base
Patha páne ceye tava ásári áshe Tumi eso tvará adhaerja dhará Tomár svágata lági phul phot́álo |
Amid the frenzy, I am seated,
Gazing toward the path, anticipating Your arrival. Please come speedily, impatient is the earth; To greet You, it has flowered. |
Em meio ao frenesi, estou sentado,
Olhando para o caminho, aguardando sua chegada. Por favor, venha logo, impaciente está a terra; Para saudá-lo, ela floresceu. |
| Tava madhura dhyáne manane smarańe
Apár ánanda pái je mane Tumi biná mor viińá je chandahárá Eso ámár páshe mrdu hese hese Bhálobese supathe niye calo |
With Your sweet memory, reverie, and meditation,
In my mind I get immense bliss. Without You, my lute lacks all rhythm; Come sit by my side, ever smiling tenderly, Cordially escort me on the path of righteousness. |
Com Sua doce lembrança, devaneio e meditação,
Em minha mente, sinto imensa felicidade. Sem Você, meu alaúde perde todo o ritmo; Venha sentar-se ao meu lado, sempre sorrindo com ternura, Acompanhe-me cordialmente no caminho da retidão. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Tava surera táne mama manavitáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse