Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0828
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0829
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Jale bhará ei varaśáy
|Vishva tomár mane náce
Pathe ke go jáy
Tumi mahávishvera práń


Dekhe jena mane hay
Jáhá kichu chilo jáhá kichu áche


Cene ámáy (se je)
Sab kichu tomári dán


|In these heavy rains,
|In Your mind the cosmos dances–
Oh Who is He, moving on the way,
You're the life of the whole universe;


Looking seemingly as if
All that was and all that is,


He surely knows me.
Everything is just Your gift.
|'''Nestas chuvas torrenciais,'''  
|'''Em tua mente o cosmos dança,'''
'''Oh quem e ele, movendo se no caminho,'''
'''Eres a vida de todo o universo;'''


'''Olhando aparentemente como se'''
'''Tudo que era e tudo que e,'''


'''Seguramente me conhece.'''  
'''O todo e apenas um presente seu.'''
|-
|-
|Miśt́imadhur hásite
|Tomár rúpete dhará bhará
Máyámadir aṋkhite
Tomár chande sure hárá


Álo jharáy (se je)
Jedike ámi tákái tumi cháŕá kichu nái
|From His sweet-sweet smile
And His beguiling eyes


Is shed a truly splendid light.
Tava rúpe sabe rúpaván
|'''Do seu doce-doce sorriso,'''
|The world is filled with Your beauty–
'''E seus olhos encantadores'''
Dazzled by Your meter and Your melody,


'''Brilham com verdadeira luz esplêndida.'''
Wherever I look, there's naught but Thee;
 
Amid Your forms, everything is lovely.
|'''O mundo está cheio de sua beleza-'''
'''Deslumbrado por sua métrica e sua melodia.'''
 
'''Onde quer que eu olhe, não há nada mas você;'''
 
'''Em meio de suas formas, tudo e encantador.'''  
|-
|-
|Hásikhushi bhará joyáre
|Tomár dyutite hiyá bhará
Bhuvan bholáno rúpa samáháre
Tava priiti mákhá giite hárá
 
Jáhá kichu bujhi jáni tava krpá bale máni
 
Tava guńe sabe guńaván
|My heart is full of Your effulgence–
Coated by Your love and lost in song,
 
All I know or grasp, I heed through Your grace;


Egiye jáy (se je)
With Your attributes, everything is virtuous.
|On a high tide of lively glee,
|'''Meu coração está cheio de sua refulgência'''
With host of forms, world-enthralling
'''Revestido com seu amor e perdido em canção,'''


He proceeds, yes, He proceeds.
'''Tudo que sei e entendo, eu capto pela tua graça.'''  
|'''Numa mare de viva alegria,'''
'''Com variedade de formas, fascinando todo o mundo'''  


'''Ele segue sempre, sim, ele segue sempre.'''  
'''Com teus atributos, tudo e virtuoso.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___828%20JALE%20BHARA%27%20EI%20VARAS%27A%27YA.mp3 canção] Jale bhará ei varaśáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___829%20VISHVA%20TOMA%27R%20MANE%20NA%27CE.mp3 canção] Vishva tomár mane náce cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0828 Jale bhará ei varaśáy]]
[[Canção 0829 Vishva tomár mane náce]]