Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0829
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0830
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Vishva tomár mane náce
|Tumi jadi jagatjoŕá
Tumi mahávishvera práń
Ámi ki jagatcháŕá


Jáhá kichu chilo jáhá kichu áche
Tumi jadi duhkhahará


Sab kichu tomári dán
Ámi kena duhkhe bhará


|In Your mind the cosmos dances–
|If to the world You are coupled,
You're the life of the whole universe;
Am I outside Your universe?


All that was and all that is,
If You are suffering's overthrow,


Everything is just Your gift.
Why then am I filled with sorrow?
|'''Em tua mente o cosmos dança,'''
|'''Se ao mundo você está acoplado,'''  
'''Eres a vida de todo o universo;'''
'''Estaria eu fora do teu universo?'''


'''Tudo que era e tudo que e,'''
'''Se você e quem sujeita os sofrimentos,'''  


'''O todo e apenas um presente seu.'''
'''Porque então estou cheio de tristeza?'''
|-
|-
|Tomár rúpete dhará bhará
|Sukh cái náko shánti je cái
Tomár chande sure hárá
Bardán nahe krpá jena pái


Jedike ámi tákái tumi cháŕá kichu nái
(Cái) Máthá goṋjár chot́t́a cálá


Tava rúpe sabe rúpaván
Cái ná motir málá
|The world is filled with Your beauty–
Dazzled by Your meter and Your melody,


Wherever I look, there's naught but Thee;
Ámi cái ná baddha kárá
|I don't want worldly pleasure, what I want is peace;
No boon is granted if such mercy I receive.


Amid Your forms, everything is lovely.
I need just a tiny hut wherein to lay my head...
|'''O mundo está cheio de sua beleza-'''
'''Deslumbrado por sua métrica e sua melodia.'''


'''Onde quer que eu olhe, não há nada mas você;'''
A string of pearls I don't request,


'''Em meio de suas formas, tudo e encantador.'''  
But I reject a pent-up prison cell.
|'''Não quero prazeres materiais, o que quero e paz;'''
'''Nenhuma clemencia e dada se tal misericórdia eu recebo.'''
 
'''Eu preciso somente uma Choça onde posso deitar minha cabeça,'''
 
'''Um colar de pérolas eu não peco,'''
 
'''Mas rejeito uma cela de cobertura na prisão.'''  
|-
|-
|Tomár dyutite hiyá bhará
|Tumi mahat ámi kśudra
Tava priiti mákhá giite hárá
Ámi tuśár tumi rudra
 
Tomár parash lágle gáye
 
Gale je jái jal haye
 
Ámi cái je rauṋiin dhará
|You are great, and I am small;
A flake of snow am I, and You are my Destroyer.


Jáhá kichu bujhi jáni tava krpá bale máni
If my body You should touch,


Tava guńe sabe guńaván
I'd start to melt, become water;
|My heart is full of Your effulgence–
Coated by Your love and lost in song,


All I know or grasp, I heed through Your grace;
I wish the Earth colored.
|'''Você e grande e eu sou pequeno;'''
'''Um floco de neve eu sou, e você e o meu destruidor.'''


With Your attributes, everything is virtuous.
'''Se meu corpo você deve tocar,'''  
|'''Meu coração está cheio de sua refulgência'''
'''Revestido com seu amor e perdido em canção,'''  


'''Tudo que sei e entendo, eu capto pela tua graça.'''  
'''Eu começaria a derreter, me tornar água;'''


'''Com teus atributos, tudo e virtuoso.'''  
'''Eu desejo que a terra se colorisse.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___829%20VISHVA%20TOMA%27R%20MANE%20NA%27CE.mp3 canção] Vishva tomár mane náce cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___830%20TUMI%20YADI%20JAGAT%20JOR%27A%27.mp3 canção] Tumi jadi jagatjoŕá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0829 Vishva tomár mane náce]]
[[Canção 0830 Tumi jadi jagatjoŕá]]