Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1021
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1022
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Here giyeo mána ná hár (tumi)
|Álor desher pákhná mele
Jiivere ána shudhu duhkh dite
Ke go ele ei áṋdháre


Duhkhe tyáje tárá e saḿsár
Ándháre ele


|Even after losing, You concede no defeat.
|Spreading wings of the realm luminous,
You bring the living just to give them misery;
Who came into this darkness...


In anguish, they forsake everything worldly.
You came into the darkness.
|'''Mesmo depois da perda, você não admite derrota.'''
|'''Abrindo as asas do mundo luminoso,'''  
'''Você cria seres vivos apenas para dar-lhes miséria;'''
'''Que veio a esta escuridão...'''


'''Em sofrimento, eles desistem de tudo que é terreno.'''
'''Você veio a esta escuridão.'''
|-
|-
|Phuler sauṋge rayeche je káṋt́á
|Bhálo tumi sabár kara
Joyárer páshe páshe áche bháṋt́á
Bhálo buddhi túle dhara


Maocáke maomáchir áche jválá
Bhálor sauṋge sakal bhálo


Amishra nay amrtasár
Miliye dile
|With flowers the thorns still abide;
|Everybody You do rectify;
And side by side with flood is an ebb-tide.
Benign intellect You hold high.


With honeycombs the sting of bees is there;
Good people with all good things


Even the purest nectar, it is not unsullied.
You did combine.
|'''Com as flores os espinhos ainda residem;'''
|'''Todos você retifica;'''
'''And, juntamente com a ressaca está a vazante.'''  
'''Benéfico intelecto você sustenta em alta estima.'''


'''Com a colmeia vive o ferrão das abelhas;'''
'''Boas pessoas com boas coisas'''  


'''Até mesmo o néctar mais puro, não e’ imaculado.  '''
'''você combina.'''  
|-
|-
|Tabe ki sukher anubhúti dite
|Ákásh bhará chila kálo
Duhkhere rekhecha tári sáthe sáthe
Maner madhye áro kálo


Kálimár gláni baye jete jete
Sab káloke chápiye diye


Paráiyá dáo garimá hár
Jyoti bahále
|Or is it that to give a sense of happiness,
|Pitch dark was throughout the sky,
You've maintained the pain along with it?
With still more dark amid the mind.


To rid us of disgrace from being dirty,
Concealing all the ebony,


You make us put on the necklace of ascetic glory.
You released a flow of light.
|'''Ou será que para dar sentido a felicidade,'''  
|'''Escuro como breu estava todo céu'''
'''Você manteve a dar juntamente com ela?'''
'''Ainda mais escura entre a mente'''


'''Para nos livrar da desgraça de sermos sujos,'''  
'''Escondendo todo o ébano'''  


'''Você nos faz usar a guirlanda da gloria ascética.'''
'''Você soltou o fluxo de luz.'''
|-
|Prajápati áloy bháse
Chot́t́a tárá áloy háse
 
Miśt́i hiyá áloy bháse
 
Chande o tále
|On light rises a butterfly;
On light a tiny star does smile.
 
In light a sweet heart appears
 
With prosody and musical time.
|'''Na luz levanta uma borboleta;'''
'''Na luz sorri uma pequena estrela.'''
 
'''Na luz doce coração aparece'''
 
'''Com prosódia e musicalidade.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 81:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1021%20TUMI%20HERE%20GIYEO%20MA%27NO%20NA%27%20HA%27R.mp3 canção] Here giyeo mána ná hár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1022%20A%27LOR%20DESHER%20PA%27KHNA%27%20MELE.mp3 canção] Álor desher pákhná mele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1021 Here giyeo mána ná hár]]
[[Canção 1022 Álor desher pákhná mele]]