Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0836
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0837
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez        </ref>
|-
|-
|Práńera áloke tomáre peyechi
|Tomár hiyáy ámár
Háráyechi mohe jaŕimáy
Nei kii kona sthán (balo)


Rúperi jhalake palake palake
T́háṋi jadi ná tháke


Ujjiivita karecho sabáy
Kotháy ámár tráń (balo)


|I've got You in the glow of vivacity;
|In Your heart, for me
In blind attachment's sloth, You I've lost.
Pray tell, is there no place?


With flashes of Your beauty every moment,
If indeed no space remains,


You've revitalized all and sundry.
Please say where is my relief.
|'''Eu tenho você no brilho da vivacidade;'''
|'''Em seu coração, para mim,'''
'''Na preguiça do apego cego, eu te perdi.'''
'''Por favor, diga, não há lugar?'''


'''Com flashes da sua beleza a cada momento,'''
'''Se realmente não há espaço,'''


'''Você revitalizou tudo e todos.'''
'''Por favor, diga onde está meu alívio.'''
|-
|-
|Tomár asiim bháve sabe bhese jái
|Birát́ maner adhiish tumi
Antarjválá gláni kothá mishe jái
Nei je tomár iti


(Eso) Phuler paráge nava anuráge
Kśudra vindusama ámi


Háso mrdu hási bhará mamatáy
Tuccha práńii ati
|Just now I keep afloat in endless thought of Thee,
But somewhere will I meet with fatigue and mind's grief.


Please come with Your fresh love and with flower pollen;
Ámáy jadi sthán náhi dáo


You radiate a gentle smile full of affection.
Bárbe náko mán (tomár)
|'''Agora eu me mantenho à tona em pensamentos infinitos sobre você,'''
|You're ruler of a mind that's huge;
'''Mas em algum lugar eu encontrarei fadiga e tristeza na mente.'''
There is no end to You.


'''Por favor, venha com seu amor renovado e com pólen de flores;'''
Like a dot am I so wee,


'''Você irradia um sorriso gentil cheio de afeto.'''
A very puny being.
 
If You do not make room for me,
 
It won't grow Your repute.
|'''Você é o governante de uma mente que é enorme;'''
'''Não há fim para você.'''
 
'''Como um ponto, sou tão pequeno,'''
 
'''Um ser muito insignificante.'''
 
'''Se você não abrir espaço para mim,'''
 
'''Sua reputação não crescerá.'''
|-
|-
|Tumi háráno diner hrta gaoravahár
|Here jáoyá hiyár májhe
Tumi puráno surer nava upahár
Tumi dhruvatárá
 
Shiiter ráter varśańete
 
Uśńa pralep dhárá
 
Sabár lági tumi ácho
 
Ácho ámi cháŕá
 
Ámi cháŕá tumi
 
E je tomár apamán
|Amid hearts gone lost,
You're the polestar,
 
In the rain on nights freezing,
 
A heat-smearing stream.
 
You exist for everybody,
 
But You exist without me.
 
Without me You are,
 
And this is Your dishonor.
|'''Em meio a corações perdidos,'''
'''Você é a estrela polar,'''


Eso áro káche baso manamájhe
'''Na chuva das noites geladas,'''


Tumi bájáo mohan báṋshii sudhá suśamáy
'''Um riacho que espalha calor.'''
|You are the ancient, stolen wreath of glory;
You are the new gift of old melody.


Please come closer and be seated in my mind;
'''Você existe para todos,'''


You play a charming flute, graced with moonlight.
'''Mas você existe sem mim.'''
|'''Você é a antiga coroa de glória roubada;'''
'''Você é o novo presente da velha melodia.'''


'''Por favor, aproxime-se e sente-se em minha mente;'''
'''Sem mim você é,'''


'''Você toca uma flauta encantadora, agraciada pelo luar.'''
'''E isso é sua desonra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 104:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___836%20PRA%27N%27ERA%20A%27LOKE%20TOMA%27RE%20PEYECHI.mp3 canção] Práńera áloke tomáre peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___837%20TOMA%27R%20HIYA%27Y%20A%27MA%27RA.mp3 canção] Tomár hiyáy ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0836 Práńera áloke tomáre peyechi]]
[[Canção 0837 Tomár hiyáy ámár]]

Revisão das 17h14min de 10 de setembro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomár hiyáy ámár

Nei kii kona sthán (balo)

T́háṋi jadi ná tháke

Kotháy ámár tráń (balo)

In Your heart, for me

Pray tell, is there no place?

If indeed no space remains,

Please say where is my relief.

Em seu coração, para mim,

Por favor, diga, não há lugar?

Se realmente não há espaço,

Por favor, diga onde está meu alívio.

Birát́ maner adhiish tumi

Nei je tomár iti

Kśudra vindusama ámi

Tuccha práńii ati

Ámáy jadi sthán náhi dáo

Bárbe náko mán (tomár)

You're ruler of a mind that's huge;

There is no end to You.

Like a dot am I so wee,

A very puny being.

If You do not make room for me,

It won't grow Your repute.

Você é o governante de uma mente que é enorme;

Não há fim para você.

Como um ponto, sou tão pequeno,

Um ser muito insignificante.

Se você não abrir espaço para mim,

Sua reputação não crescerá.

Here jáoyá hiyár májhe

Tumi dhruvatárá

Shiiter ráter varśańete

Uśńa pralep dhárá

Sabár lági tumi ácho

Ácho ámi cháŕá

Ámi cháŕá tumi

E je tomár apamán

Amid hearts gone lost,

You're the polestar,

In the rain on nights freezing,

A heat-smearing stream.

You exist for everybody,

But You exist without me.

Without me You are,

And this is Your dishonor.

Em meio a corações perdidos,

Você é a estrela polar,

Na chuva das noites geladas,

Um riacho que espalha calor.

Você existe para todos,

Mas você existe sem mim.

Sem mim você é,

E isso é sua desonra.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomár hiyáy ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0837 Tomár hiyáy ámár