Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0838 |
sandbox 0839 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár ságar tiire base base | ||
Bhávchi tumi áso jadi | |||
Álor naoko nija háte beye | |||
Pár haye oi mahodadhi | |||
| | |Ever sitting on the shore of a stygian sea, | ||
I am imagining that You appear, | |||
Steering light's ship with own hand, | |||
Crossing yon vast ocean. | |||
|''' | |'''Sempre sentado à beira de um mar estigiano,''' | ||
''' | '''Imagino que Tu apareças,''' | ||
''' | '''Conduzindo o navio da luz com as próprias mãos,''' | ||
''' | '''Atravessando aquele vasto oceano.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ásiyáchilám kare jete káj | ||
Kájer ceyeo hayeche akáj | |||
Din cale geche rát cale geche | |||
Cale geche mor jata sáthii | |||
|I had come to carry out some feats; | |||
Instead of work have been misdeeds. | |||
Days have passed, nights have elapsed; | |||
Gone off have all my companions. | |||
|'''Eu vim para realizar alguns feitos;''' | |||
'''Em vez de trabalho, foram más ações.''' | |||
'''Os dias passaram, as noites se esvaíram;''' | |||
'''Todos os meus companheiros se foram.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sauṋge chilo je práńer pradiip | ||
Kálor kapále álor je t́ip | |||
Sei diip ájo jváliye rekhechi | |||
' | Tava áshe ogo sudhánidhi | ||
|With me was the lamp of life; | |||
On gloom's brow, a [[wikipedia:Bindi|dot]] of light. | |||
Even now that flame, I've kept it lit | |||
''' | In hope of Thee, oh the trove of ambrosia. | ||
|'''Comigo estava a lâmpada da vida;''' | |||
'''Na fronte da escuridão, um ponto de luz.''' | |||
''' | '''Mesmo agora, mantive essa chama acesa''' | ||
''' | '''Na esperança de Ti, ó tesouro de ambrosia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 116: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___839%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20TIIRE%20BASE%20BASE.mp3 canção] Áṋdhár ságar tiire base base cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0839 Áṋdhár ságar tiire base base]] | ||
Revisão das 04h15min de 15 de setembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár ságar tiire base base
Bhávchi tumi áso jadi Álor naoko nija háte beye Pár haye oi mahodadhi |
Ever sitting on the shore of a stygian sea,
I am imagining that You appear, Steering light's ship with own hand, Crossing yon vast ocean. |
Sempre sentado à beira de um mar estigiano,
Imagino que Tu apareças, Conduzindo o navio da luz com as próprias mãos, Atravessando aquele vasto oceano. |
| Ásiyáchilám kare jete káj
Kájer ceyeo hayeche akáj Din cale geche rát cale geche Cale geche mor jata sáthii |
I had come to carry out some feats;
Instead of work have been misdeeds. Days have passed, nights have elapsed; Gone off have all my companions. |
Eu vim para realizar alguns feitos;
Em vez de trabalho, foram más ações. Os dias passaram, as noites se esvaíram; Todos os meus companheiros se foram. |
| Sauṋge chilo je práńer pradiip
Kálor kapále álor je t́ip Sei diip ájo jváliye rekhechi Tava áshe ogo sudhánidhi |
With me was the lamp of life;
On gloom's brow, a dot of light. Even now that flame, I've kept it lit In hope of Thee, oh the trove of ambrosia. |
Comigo estava a lâmpada da vida;
Na fronte da escuridão, um ponto de luz. Mesmo agora, mantive essa chama acesa Na esperança de Ti, ó tesouro de ambrosia. |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Áṋdhár ságar tiire base base cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse