Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0922 |
sandbox 0923 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Esechile álor srote | ||
Ánanderi utsa hate | |||
Randhre randhre bháv bharite | |||
Kuyáshá káli saráte | |||
|You' | |You'd arrived on a light-stream, | ||
To be my fountainhead of bliss, | |||
To fill my every pore with amity, | |||
To clear away the gloomy mist. | |||
|'''Você | |'''Você chegou em um feixe de luz,''' | ||
''' | '''Para ser minha fonte de felicidade,''' | ||
''' | '''Para encher cada poro meu com afeição,''' | ||
''' | '''Para dissipar a névoa sombria.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kájal kálo támas ráte | ||
Naerátmeri niirav háte | |||
Tule dile áshá pradiip | |||
Smita mukhe path calite | |||
| | |On a dark-moon night pitch-black, | ||
With Your selfless and Your silent hand, | |||
You held aloft the lamp of faith, | |||
That I might walk, a smile on my face. | |||
|''' | |'''Em uma noite de lua nova, escura como breu,''' | ||
''' | '''Com Sua mão altruísta e silenciosa,''' | ||
''' | '''Você ergueu a lâmpada da fé,'''<ref group="nb">Aqui, a palavra fé é usada no sentido de esperança e confiança, e não de qualquer crença dogmática.</ref> | ||
'''Para | '''Para que eu pudesse caminhar com um sorriso no rosto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhulini se sarav smrti | ||
Marmaviińáy gáoyá giiti | |||
Otaprota áche priiti | |||
Nitya nútan rág shońáte | |||
| | |I can't ignore all of these recollections, | ||
With heart's lyre this hymn is sung. | |||
Your love is unitary and collective, | |||
New tunes ever to make heard. | |||
|''' | |'''Não posso ignorar todas essas lembranças,''' | ||
''' | '''Com a lira do coração, este hino é cantado.''' | ||
''' | '''Seu amor é unitário e coletivo,''' | ||
''' | '''Melodias sempre novas serão ouvidas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___923%20ESECHILE%20A%27LOR%20SHROTE.mp3 canção] Esechile álor srote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0923 Esechile álor srote]] | ||
Revisão das 14h11min de 16 de setembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Esechile álor srote
Ánanderi utsa hate Randhre randhre bháv bharite Kuyáshá káli saráte |
You'd arrived on a light-stream,
To be my fountainhead of bliss, To fill my every pore with amity, To clear away the gloomy mist. |
Você chegou em um feixe de luz,
Para ser minha fonte de felicidade, Para encher cada poro meu com afeição, Para dissipar a névoa sombria. |
| Kájal kálo támas ráte
Naerátmeri niirav háte Tule dile áshá pradiip Smita mukhe path calite |
On a dark-moon night pitch-black,
With Your selfless and Your silent hand, You held aloft the lamp of faith, That I might walk, a smile on my face. |
Em uma noite de lua nova, escura como breu,
Com Sua mão altruísta e silenciosa, Você ergueu a lâmpada da fé,[nb 2] Para que eu pudesse caminhar com um sorriso no rosto. |
| Bhulini se sarav smrti
Marmaviińáy gáoyá giiti Otaprota áche priiti Nitya nútan rág shońáte |
I can't ignore all of these recollections,
With heart's lyre this hymn is sung. Your love is unitary and collective, New tunes ever to make heard. |
Não posso ignorar todas essas lembranças,
Com a lira do coração, este hino é cantado. Seu amor é unitário e coletivo, Melodias sempre novas serão ouvidas. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Esechile álor srote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse