Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0924 |
sandbox 0925 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei ná sońá jhará prabháte | ||
Álo bhará nishiithe | |||
Svapna gherá ajay tiire | |||
Din je ket́e jáy | |||
Ámár din je ket́e jáy | |||
|Oh my, with gold-dripping mornings | |||
And late nights filled with light, | |||
On [[wikipedia:Ajay_River|Ajay's]] shore, girdled by dreams, | |||
|' | |||
The days, they pass by... | |||
''' | My days, they pass by. | ||
|'''Oh, com manhãs douradas''' | |||
'''E noites tardias cheias de luz,''' | |||
'''Na costa de Ajay, cercada por sonhos,''' | |||
'''Os dias passam...''' | |||
'''Meus dias passam.''' | |||
|- | |||
|Cákái páháŕ hate niice | |||
Neve ese nece nece | |||
Hiuṋgulá kunurer sure | |||
Púrva deshe dháy | |||
|From beneath the [[wikipedia:Sono,_Bihar|hills of Chakai,]] | |||
Having descended, ever dancing, | |||
With tunes of the sulphide [[wikipedia:Kunur_River|Kunur River]], | |||
Ajay races toward a place in the east. | |||
|'''Por baixo das colinas de Chakai,''' | |||
'''Tendo descido, sempre dançando,''' | |||
'''Com melodias do rio Kunur,''' | |||
'''Ajay corre em direção a um lugar no leste.''' | |||
|- | |||
|Viirbhúmeri ráuṋá mát́i | |||
Vardhamáner sabuj gáṋ t́i | |||
Snigdha hiyáy sparsha kare | |||
Nadiiyá siimáy | |||
|The reddish soil of [[wikipedia:Birbhum_district|Birbhum district]] | |||
And the green grass of [[wikipedia:Bardhaman_district|Bardhaman,]] | |||
With loving heart the Ajay touches, | |||
Streaming toward its destination. | |||
|'''O solo avermelhado do distrito de Birbhum''' | |||
'''E a grama verde de Bardhaman,''' | |||
'''Com coração amoroso, Ajay acaricia,''' | |||
'''Correndo em direção ao seu destino.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kavigurur carańreńu | ||
Púta kare jáhár tanú | |||
Nágkesharer gandhe bhare | |||
Madhula shobháy | |||
| | |The footdust of great poets | ||
Sanctifies the Ajay's body, | |||
Which fills [[wikipedia:Mesua_ferrea|Nagesars]] with sweet scent | |||
And all sweet girls with beauty. | |||
|''' | |'''A poeira dos pés dos grandes poetas''' | ||
''' | '''Santifica o corpo de Ajay,''' | ||
''' | '''Que enche Nagesars com um aroma doce''' | ||
''' | '''E todas as meninas doces com beleza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |He nad tomáy bási bhálo | ||
Tumi ámár áshár álo | |||
Tava dyuti t́hikre paŕe | |||
Svarńabálúkáy | |||
| | |Oh River, I do love you... | ||
You're my lamp of hope. | |||
Your radiant splendor issues | |||
Upon sands of gold. | |||
|''' | |'''Oh rio, eu te amo...''' | ||
''' | '''Você é minha lâmpada de esperança.''' | ||
''' | '''Seu esplendor radiante se espalha''' | ||
''' | '''Sobre as areias douradas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 112: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE%202.mp3 canção] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canção] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta (uma gravação anterior) em Sarkarverse | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0925 Ei ná sońá jhará prabháte]] | ||
Revisão das 15h33min de 16 de setembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei ná sońá jhará prabháte
Álo bhará nishiithe Svapna gherá ajay tiire Din je ket́e jáy Ámár din je ket́e jáy |
Oh my, with gold-dripping mornings
And late nights filled with light, On Ajay's shore, girdled by dreams, The days, they pass by... My days, they pass by. |
Oh, com manhãs douradas
E noites tardias cheias de luz, Na costa de Ajay, cercada por sonhos, Os dias passam... Meus dias passam. |
| Cákái páháŕ hate niice
Neve ese nece nece Hiuṋgulá kunurer sure Púrva deshe dháy |
From beneath the hills of Chakai,
Having descended, ever dancing, With tunes of the sulphide Kunur River, Ajay races toward a place in the east. |
Por baixo das colinas de Chakai,
Tendo descido, sempre dançando, Com melodias do rio Kunur, Ajay corre em direção a um lugar no leste. |
| Viirbhúmeri ráuṋá mát́i
Vardhamáner sabuj gáṋ t́i Snigdha hiyáy sparsha kare Nadiiyá siimáy |
The reddish soil of Birbhum district
And the green grass of Bardhaman, With loving heart the Ajay touches, Streaming toward its destination. |
O solo avermelhado do distrito de Birbhum
E a grama verde de Bardhaman, Com coração amoroso, Ajay acaricia, Correndo em direção ao seu destino. |
| Kavigurur carańreńu
Púta kare jáhár tanú Nágkesharer gandhe bhare Madhula shobháy |
The footdust of great poets
Sanctifies the Ajay's body, Which fills Nagesars with sweet scent And all sweet girls with beauty. |
A poeira dos pés dos grandes poetas
Santifica o corpo de Ajay, Que enche Nagesars com um aroma doce E todas as meninas doces com beleza. |
| He nad tomáy bási bhálo
Tumi ámár áshár álo Tava dyuti t́hikre paŕe Svarńabálúkáy |
Oh River, I do love you...
You're my lamp of hope. Your radiant splendor issues Upon sands of gold. |
Oh rio, eu te amo...
Você é minha lâmpada de esperança. Seu esplendor radiante se espalha Sobre as areias douradas. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Ei ná sońá jhará prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
- Ouça a canção Ei ná sońá jhará prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta (uma gravação anterior) em Sarkarverse