Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0924
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0925
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva        </ref>
|-
|-
|Gáneri sroter t́áne
|Ei ná sońá jhará prabháte
Bhásiye dilum sonár tarii
Álo bhará nishiithe


(Tomará) Ke jábe go sauṋge ámár
Svapna gherá ajay tiire


Egiye eso tvará kari
Din je ket́e jáy


|Borne on a stream of songs alone,
Ámár din je ket́e jáy
I've set afloat the golden boat.


Those of you who'd go with Me,
|Oh my, with gold-dripping mornings
And late nights filled with light,


Come forward now, come speedily.
On [[wikipedia:Ajay_River|Ajay's]] shore, girdled by dreams,
|'''Levado apenas por uma corrente de canções,'''
'''Eu lancei ao mar o barco dourado.'''


'''Aqueles de vocês que desejam vir comigo,'''
The days, they pass by...


'''Venham agora, venham rapidamente.'''
My days, they pass by.
|'''Oh, com manhãs douradas'''
'''E noites tardias cheias de luz,'''
 
'''Na costa de Ajay, cercada por sonhos,'''
 
'''Os dias passam...'''
 
'''Meus dias passam.'''
|-
|Cákái páháŕ hate niice
Neve ese nece nece
 
Hiuṋgulá kunurer sure
 
Púrva deshe dháy
|From beneath the [[wikipedia:Sono,_Bihar|hills of Chakai,]]
Having descended, ever dancing,
 
With tunes of the sulphide [[wikipedia:Kunur_River|Kunur River]],
 
Ajay races toward a place in the east.
|'''Por baixo das colinas de Chakai,'''
'''Tendo descido, sempre dançando,'''
 
'''Com melodias do rio Kunur,'''
 
'''Ajay corre em direção a um lugar no leste.'''
|-
|Viirbhúmeri ráuṋá mát́i
Vardhamáner sabuj gáṋ t́i
 
Snigdha hiyáy sparsha kare
 
Nadiiyá siimáy
|The reddish soil of [[wikipedia:Birbhum_district|Birbhum district]]
And the green grass of [[wikipedia:Bardhaman_district|Bardhaman,]]
 
With loving heart the Ajay touches,
 
Streaming toward its destination.
|'''O solo avermelhado do distrito de Birbhum'''
'''E a grama verde de Bardhaman,'''
 
'''Com coração amoroso, Ajay acaricia,'''
 
'''Correndo em direção ao seu destino.'''
|-
|-
|Bheŕe ná náo sab ghát́ete
|Kavigurur carańreńu
Jáke táke mánáo nite
Púta kare jáhár tanú


Ek mane je cáiche sharań
Nágkesharer gandhe bhare


Tákei d́áki kant́ha bhari
Madhula shobháy
|This boat stops not at every quay;
|The footdust of great poets
You who proceed, please do take heed.
Sanctifies the Ajay's body,


Those who seek refuge with one-pointed mind,
Which fills [[wikipedia:Mesua_ferrea|Nagesars]] with sweet scent


Them only I invite full-throatedly.
And all sweet girls with beauty.
|'''Este barco não para em todos os cais;'''
|'''A poeira dos pés dos grandes poetas'''
'''Vocês que prosseguem, por favor, prestem atenção.'''
'''Santifica o corpo de Ajay,'''


'''Aqueles que buscam refúgio com mente focada,'''
'''Que enche Nagesars com um aroma doce'''


'''Somente eles eu convido com toda a minha voz.'''
'''E todas as meninas doces com beleza.'''
|-
|-
|Dáṋŕi májhi sabi ámi
|He nad tomáy bási bhálo
Naoko báṋdhár guńo t́áni
Tumi ámár áshár álo


Báṋo mápiteo bhálai jáni
Tava dyuti t́hikre paŕe


Dekhe náo ná parakha kari
Svarńabálúkáy
|Oarsman and helmsman, both am I;
|Oh River, I do love you...
I also haul boat-anchor lines.
You're my lamp of hope.


To plumb the fathoms only I know well...
Your radiant splendor issues


Will you not take a look, give it a try?
Upon sands of gold.
|'''Remeiro e timoneiro, ambos eu sou;'''
|'''Oh rio, eu te amo...'''
'''Também puxo as cordas da âncora do barco.'''
'''Você é minha lâmpada de esperança.'''


'''Para sondar as braças, somente eu conheço bem...'''
'''Seu esplendor radiante se espalha'''


'''Vocês não vão tentar? Dêem uma olhada.'''
'''Sobre as areias douradas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 112:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___924%20GA%27NERI%20SHROTER%20T%27A%27NE.mp3 canção] Gáneri sroter t́áne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE%202.mp3 canção] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canção] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta (uma gravação anterior) em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0924 Gáneri sroter t́áne]]
[[Canção 0925 Ei ná sońá jhará prabháte]]