Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0925 |
sandbox 0926 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Puśpe) Tomár hási | ||
Kon se surabhite áse bhási | |||
Háriye jáoyá diner mohan báṋshii | |||
Sharat madhu nishiir jyotsnáráshi | |||
|In the flowers is Your grin; | |||
With what fragrance does it waft in? | |||
Nigh lost is the time of flute's enchantment, | |||
Sweet Fall nights, and much moonlight. | |||
|'''Nas flores está o seu sorriso;''' | |||
'''Com que fragrância ele se espalha?''' | |||
'''Quase perdido está o tempo do encanto da flauta,''' | |||
'''Noites doces de outono e muito luar.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Thákte jadi ná cáo ár eso ná | ||
Dúr thekeo kabhu bhálobeso ná | |||
Svapne dekhá dio kathá kayo | |||
Bolo tomáy ámi bhálobási | |||
| | |Even if You don't return or wish to stay, | ||
Never give Your love, keeping far away. | |||
Appear and speak in my dreams; | |||
"I cherish you"... please say to me. | |||
|''' | |'''Mesmo que você não volte ou não deseje ficar,''' | ||
''' | '''Não dê seu amor, mantendo-se distante.''' | ||
''' | '''Apareça e fale em meus sonhos;''' | ||
''' | '''“Eu te amo”... por favor, me diga.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár sauṋge khelá nityakále | ||
Liilár melá tava máyájále | |||
Liiláy káṋdi hási shoke bhási | |||
Bhálabásáy hiyá jáy ucchvási | |||
| | |Your game with me is perennial, | ||
A fete of liila in a web of maya. | |||
Your | In Your play, I cry, I laugh, I grieve; | ||
With love my heart keeps overflowing. | |||
|''' | |'''Seu jogo comigo é diário,''' | ||
''' | '''Uma festa de liila em uma teia de maya.''' | ||
''' | '''Em Sua peça, eu choro, eu rio, eu sofro;''' | ||
''' | '''Com amor, meu coração continua transbordando.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 112: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___926%20PUS%27PE%20TOMA%27R%20HA%27SI.mp3 canção] Puśpe tomár hási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0926 Puśpe tomár hási]] | ||
Revisão das 16h02min de 16 de setembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Puśpe) Tomár hási
Kon se surabhite áse bhási Háriye jáoyá diner mohan báṋshii Sharat madhu nishiir jyotsnáráshi |
In the flowers is Your grin;
With what fragrance does it waft in? Nigh lost is the time of flute's enchantment, Sweet Fall nights, and much moonlight. |
Nas flores está o seu sorriso;
Com que fragrância ele se espalha? Quase perdido está o tempo do encanto da flauta, Noites doces de outono e muito luar. |
| Thákte jadi ná cáo ár eso ná
Dúr thekeo kabhu bhálobeso ná Svapne dekhá dio kathá kayo Bolo tomáy ámi bhálobási |
Even if You don't return or wish to stay,
Never give Your love, keeping far away. Appear and speak in my dreams; "I cherish you"... please say to me. |
Mesmo que você não volte ou não deseje ficar,
Não dê seu amor, mantendo-se distante. Apareça e fale em meus sonhos; “Eu te amo”... por favor, me diga. |
| Ámár sauṋge khelá nityakále
Liilár melá tava máyájále Liiláy káṋdi hási shoke bhási Bhálabásáy hiyá jáy ucchvási |
Your game with me is perennial,
A fete of liila in a web of maya. In Your play, I cry, I laugh, I grieve; With love my heart keeps overflowing. |
Seu jogo comigo é diário,
Uma festa de liila em uma teia de maya. Em Sua peça, eu choro, eu rio, eu sofro; Com amor, meu coração continua transbordando. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Puśpe tomár hási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse