Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0930 |
sandbox 1042 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi prabhu shudhu ámári | ||
Shudhu ámári shudhu ámári | |||
Tumi prabhu shudhu ámári | |||
Jadio ei vishva tomári | |||
Tumi prabhu shudhu ámári | |||
|Oh Lord, You are simply mine, | |||
Simply mine, simply mine... | |||
Oh Lord, You are simply mine. | |||
And though this whole world is Thine, | |||
''' | Oh Lord, You are simply mine. | ||
|'''Oh Senhor, Você é simplesmente meu,''' | |||
'''Simplesmente meu, simplesmente meu...''' | |||
'''Oh Senhor, Você é simplesmente meu.''' | |||
'''E embora este mundo inteiro seja Seu,''' | |||
'''Oh Senhor, Você é simplesmente meu.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sarovare cáṋd jhalaki paŕe | ||
Se sarovare tháke búkete | |||
Ámáy niye liilá jáo je kare | |||
Se tumi theke jáo mor hiyáte | |||
Táito tumi mor hiirakahári | |||
|Upon a lake the sparkling moon does fall; | |||
For that lake the moon dwells in its bosom. | |||
Likewise with me, You keep making liila, | |||
You Who remain stationed in my heart... | |||
And thus You are just my diamond necklace. | |||
|'''Sobre um lago a lua cintilante se reflete;''' | |||
'''Pois naquele lago a lua habita em seu seio.''' | |||
'''Da mesma forma comigo, Você continua fazendo liila,''' | |||
''' | '''Você que permanece estacionado em meu coração...''' | ||
''' | '''E assim Você é apenas meu colar de diamantes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Mor) Manera kathá tumii jána | ||
Ámáre práńii bale tumii mána | |||
Bhul karileo supathe ána | |||
Bhálabása rákha kaŕá najari | |||
| | |My thoughts most intimate only You perceive, | ||
As only You pay heed to me, me the human being. | |||
When mistakes are made, to righteous path You bring; | |||
With | With love, ever a strict eye You do keep. | ||
|''' | |'''Meus pensamentos mais íntimos só Você percebe,''' | ||
''' | '''Assim como só Você presta atenção em mim, eu, o ser humano.''' | ||
''' | '''Quando erros são cometidos, Você me traz de volta para o caminho correto;''' | ||
'''Com | '''Com amor, Você sempre mantém um olhar rigoroso.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1042%20TUMI%20PRABHU%2C%20SHUDHU%20A%27MA%27RI.mp3 canção] Tumi prabhu shudhu ámári cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1042 Tumi prabhu shudhu ámári]] | ||
Revisão das 04h54min de 21 de setembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi prabhu shudhu ámári
Shudhu ámári shudhu ámári Tumi prabhu shudhu ámári Jadio ei vishva tomári Tumi prabhu shudhu ámári |
Oh Lord, You are simply mine,
Simply mine, simply mine... Oh Lord, You are simply mine. And though this whole world is Thine, Oh Lord, You are simply mine. |
Oh Senhor, Você é simplesmente meu,
Simplesmente meu, simplesmente meu... Oh Senhor, Você é simplesmente meu. E embora este mundo inteiro seja Seu, Oh Senhor, Você é simplesmente meu. |
| Sarovare cáṋd jhalaki paŕe
Se sarovare tháke búkete Ámáy niye liilá jáo je kare Se tumi theke jáo mor hiyáte Táito tumi mor hiirakahári |
Upon a lake the sparkling moon does fall;
For that lake the moon dwells in its bosom. Likewise with me, You keep making liila, You Who remain stationed in my heart... And thus You are just my diamond necklace. |
Sobre um lago a lua cintilante se reflete;
Pois naquele lago a lua habita em seu seio. Da mesma forma comigo, Você continua fazendo liila, Você que permanece estacionado em meu coração... E assim Você é apenas meu colar de diamantes. |
| (Mor) Manera kathá tumii jána
Ámáre práńii bale tumii mána Bhul karileo supathe ána Bhálabása rákha kaŕá najari |
My thoughts most intimate only You perceive,
As only You pay heed to me, me the human being. When mistakes are made, to righteous path You bring; With love, ever a strict eye You do keep. |
Meus pensamentos mais íntimos só Você percebe,
Assim como só Você presta atenção em mim, eu, o ser humano. Quando erros são cometidos, Você me traz de volta para o caminho correto; Com amor, Você sempre mantém um olhar rigoroso. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi prabhu shudhu ámári cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse