Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
1043 |
sandbox 1044 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kár tare tumi divánishi jága | ||
Káre base base dhyáne dhara (tumi) | |||
Kár tare patha páne ceye tháka | |||
( | Kár lági tumi káj kara (balo) | ||
|For Whose sake do you always keep awake? | |||
Seated in meditation, Whom do you chase? | |||
Watching for Whose advent do you ever stay? | |||
For Whom you toil away, kindly do say. | |||
|'''Por quem você sempre se mantém acordado?''' | |||
'''Sentado em meditação, a quem você persegue?''' | |||
'''Observando o advento de quem, você sempre fica?''' | |||
'''Por quem você trabalha arduamente, diga gentilmente.''' | |||
|- | |||
|Kon se pathik hiyára alaká | |||
Khuliyá rekheche tomá tare | |||
Kon se shukti manera mukti | |||
Sájáye dhareche thare thare | |||
''' | Balo tár kathá jáni se váratá | ||
Bhálabásá jár dustara | |||
|Who is that Traveler... heart's heaven | |||
He's kept opening only for your sake. | |||
Who is that Oyster... mind's liberation | |||
Tier upon tier He's arranged and arrayed. | |||
Tell me His story; I know the message... | |||
The love in it is hard to escape. | |||
| | |'''Quem é esse Viajante... do reino oculto do coração''' | ||
'''Ele se mantém aberto apenas por sua causa.''' | |||
'''Quem é essa força... essa libertação da mente''' | |||
'''Nível após nível, Ele se organiza e se alinha.''' | |||
''' | '''Conte-me Sua história; eu quero saber a mensagem...''' | ||
''' | '''Daquele cujo amor é difícil de alcançar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vane upavane kár madhurimá | ||
Abhra niilimáy káhára garimá | |||
Atala ságare káhára mahimá | |||
Ke se citacor járe smara | |||
| | |In forest and garden Whose is the sweetness? | ||
On azure sky Whose is the magnificence? | |||
In the ocean bottomless, Whose is the greatness? | |||
Who is the Heart-Thief about Whom you reminisce? | |||
|''' | |'''Na floresta e no jardim, de quem é a doçura?''' | ||
''' | '''No céu azul, de quem é a magnificência?''' | ||
''' | '''No oceano sem fundo, de quem é a grandeza?''' | ||
''' | '''Quem é esse Ladrão de Corações de quem você se lembra?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 74: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1044%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20DIVA%27%20NISHI%20JA%27GO.mp3 canção] Kár tare tumi divánishi jága cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1044 Kár tare tumi divánishi jága]] | ||