Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1045
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1046
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya        </ref>
|-
|-
|Niirava ráte klesh bholáte
|Tumi nitya satya nijádhiin
Ke go ele tumi mor tare (balo)
Tumi cira nava cira purátan


Udásii haoyáy man járe cáy
Tumi hatásher sheś áshray


Se ki ela áji mor ghare
Tumi áṋdháre úśár ágaman


|On silent night, to obliterate the pain,
|You are the truth, perpetual and self-reliant;
Who are You that came for me, please say?
You are one who's ever-new, one who's ever-ancient.


With a detached wind, the One mind craves,
You are the final refuge for those who are dejected;


He appeared in my home today!
Amid their gloom, You are daybreak's advent.
|'''Na noite silenciosa, para esquecer minha dor,'''
|'''Você é a verdade, perpétua e autossuficiente;'''
'''Quem é Você que veio até mim? Por favor, diga'''
'''Você é aquele que é sempre novo, aquele que é sempre antigo.'''


'''Com um vento solitário, a mente Única anseia,'''
'''Você é o refúgio final para aqueles que estão desesperançados;'''


'''Ele apareceu em minha casa hoje?'''
'''No meio da sua escuridão, Você é o advento do amanhecer.'''
|-
|-
|Trńer áṋkur sabuje cáy
|Járá esechila tárá geche sabe
Mahiiruha malaya váy
Járá áse niko ese tárá jábe


Phuler parág gandhe bale
Tumi chile ácha thákiyá jáibe


Ámio cái táre
Káljayii vibhu sanátan
|Grass blades want painting in green,
|Those who had come, all did retire;
The large tree wants a gentle breeze.
Those yet to come, they will expire.


To scent the flower pollen speaks:
You were, You are, You shall abide;


"That is what I also fancy."
Everlasting Master, triumphant over time.
|'''As folhas da grama anseiam pelo verde,'''
|'''Os que vieram, todos se retiraram;'''
'''A grande árvore espera uma brisa suave.'''
'''Aqueles que ainda virão, expirarão.'''


'''O pólen das flores diz com seu perfume:'''
'''Você era, Você é, Você permanecerá;'''


'''"Eu também anseio por Aquele."'''
'''Mestre Eterno, triunfante sobre o tempo.'''
|-
|-
|Upal bale prati pale
|Tava guńáguń járá geye gela
Ámáy se ják dale
Tava bháve járá mete ut́hechila


Tuśárkiriit́ giri je jáy
Tomár jiivane tárá peyechila


Táṋr priititei gale
Madhur sháshvata jiivan
|Those who'd intoned Your many qualities,
In Your ideation they were seized.


Guiṋjarita kamal vane
With Your life they'd received


Bhramar jáce sauṋgopane
Honeyed immortality.
|'''Aqueles que entoaram as Suas muitas qualidades,'''
'''Na Sua ideação foram arrebatados.'''


Tumi ámár áshár álo
'''Em Sua vida receberam'''


Eso sońálii bhore
'''Doce vida eterna.'''
|The pebble mentions constantly:
"He should walk on top of me."
 
The snow-capped mountain, it would be
 
Thawed beneath His love only.
 
In the lotus grove, full of humming,
 
The bumblebee prays secretly:
 
"Lord, my ray of hope You be;
 
Please arrive with golden morning."
|'''A pedra menciona constantemente:'''
'''"Ele deveria andar em cima de mim."'''
 
'''A montanha coberta de neve,'''
 
'''derrete somente sob Seu amor.'''
 
'''No bosque de lótus, repleto de zumbidos,'''
 
'''A abelha suplica secretamente:'''
 
'''"Senhor, Você é meu raio de esperança;'''
 
'''Por favor, chegue com a manhã dourada."'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1045%20NIIRAVA%20RA%27TE%20KLESH%20BHU%27LA%27TE.mp3 canção] Niirava ráte klesh bholáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1046%20TUMI%20NITYA%20SATYA%20NIJA%27DHIIN.mp3 canção] Tumi nitya satya nijádhiin cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1045 Niirava ráte klesh bholáte]]
[[Canção 1046 Tumi nitya satya nijádhiin]]

Revisão das 04h52min de 22 de setembro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi nitya satya nijádhiin

Tumi cira nava cira purátan

Tumi hatásher sheś áshray

Tumi áṋdháre úśár ágaman

You are the truth, perpetual and self-reliant;

You are one who's ever-new, one who's ever-ancient.

You are the final refuge for those who are dejected;

Amid their gloom, You are daybreak's advent.

Você é a verdade, perpétua e autossuficiente;

Você é aquele que é sempre novo, aquele que é sempre antigo.

Você é o refúgio final para aqueles que estão desesperançados;

No meio da sua escuridão, Você é o advento do amanhecer.

Járá esechila tárá geche sabe

Járá áse niko ese tárá jábe

Tumi chile ácha thákiyá jáibe

Káljayii vibhu sanátan

Those who had come, all did retire;

Those yet to come, they will expire.

You were, You are, You shall abide;

Everlasting Master, triumphant over time.

Os que vieram, todos se retiraram;

Aqueles que ainda virão, expirarão.

Você era, Você é, Você permanecerá;

Mestre Eterno, triunfante sobre o tempo.

Tava guńáguń járá geye gela

Tava bháve járá mete ut́hechila

Tomár jiivane tárá peyechila

Madhur sháshvata jiivan

Those who'd intoned Your many qualities,

In Your ideation they were seized.

With Your life they'd received

Honeyed immortality.

Aqueles que entoaram as Suas muitas qualidades,

Na Sua ideação foram arrebatados.

Em Sua vida receberam

Doce vida eterna.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi nitya satya nijádhiin cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1046 Tumi nitya satya nijádhiin