Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1048 |
sandbox 1049 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomár sandháne adri kánane | ||
Khuṋje gechi dhará dáo ni | |||
Tiirthe tiirthe prántare pathe | |||
Konakháne dekhá pái ni | |||
|I am in search of Thee on mountain and in forest; | |||
I've gone looking, but You don't submit. | |||
In holy sites, along the way, or in the wilderness, | |||
| | Nowhere do I get a glimpse. | ||
|'''Estou em busca de Ti entre montanhas e florestas;''' | |||
'''Procurei, mas Tu não te revelaste.''' | |||
'''Em lugares sagrados, ao longo do caminho, ou no deserto,''' | |||
'''Em lado nenhum consigo vislumbrar-Te''' | |||
|- | |||
|Áshá niráshár dodul doláy | |||
Man chut́e geche kata ajánáy | |||
Jiṋáncarcáy tarkasabháy | |||
Kichutei kichu hay ni | |||
| | |Careening on a swing between hope and hopelessness, | ||
My mind has gone off racing in many a strange realm. | |||
By cultivating knowledge in debates and conferences, | |||
Not one thing have I accomplished. | |||
| | |'''Oscilando entre a esperança e a desesperança,''' | ||
'''A minha mente perdeu-se em muitos reinos estranhos.''' | |||
'''Cultivando o conhecimento em debates e conferências,''' | |||
''' | '''Nada consegui realizar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ságare gabhiire vane upavane | ||
Puśper kata rúpáyatane | |||
Khuṋje beŕiyechi gagane pavane | |||
Maner gahane khuṋji ni | |||
| | |On the ocean, in its deeps, in jungles, and in gardens, | ||
In so many beautiful expanses of flowers... | |||
My search I have widened to the wind and to the heavens, | |||
I | But psyche's depths I don't seek within. | ||
|''' | |'''Nas profundezas do oceano, nas matas e bosques,''' | ||
''' | '''Em tantas belas extensões de flores...''' | ||
''' | '''A minha busca alargou-se para o vento e para os céus,''' | ||
''' | '''Mas não busquei nas profundezas da minha psique.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 74: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1049%20A%27MI%20TOMA%27R%20SAM%27DHA%27NE.mp3 canção] Ámi tomár sandháne adri kánane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1049 Ámi tomár sandháne adri kánane]] | ||
Revisão das 05h16min de 24 de setembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomár sandháne adri kánane
Khuṋje gechi dhará dáo ni Tiirthe tiirthe prántare pathe Konakháne dekhá pái ni |
I am in search of Thee on mountain and in forest;
I've gone looking, but You don't submit. In holy sites, along the way, or in the wilderness, Nowhere do I get a glimpse. |
Estou em busca de Ti entre montanhas e florestas;
Procurei, mas Tu não te revelaste. Em lugares sagrados, ao longo do caminho, ou no deserto, Em lado nenhum consigo vislumbrar-Te |
| Áshá niráshár dodul doláy
Man chut́e geche kata ajánáy Jiṋáncarcáy tarkasabháy Kichutei kichu hay ni |
Careening on a swing between hope and hopelessness,
My mind has gone off racing in many a strange realm. By cultivating knowledge in debates and conferences, Not one thing have I accomplished. |
Oscilando entre a esperança e a desesperança,
A minha mente perdeu-se em muitos reinos estranhos. Cultivando o conhecimento em debates e conferências, Nada consegui realizar. |
| Ságare gabhiire vane upavane
Puśper kata rúpáyatane Khuṋje beŕiyechi gagane pavane Maner gahane khuṋji ni |
On the ocean, in its deeps, in jungles, and in gardens,
In so many beautiful expanses of flowers... My search I have widened to the wind and to the heavens, But psyche's depths I don't seek within. |
Nas profundezas do oceano, nas matas e bosques,
Em tantas belas extensões de flores... A minha busca alargou-se para o vento e para os céus, Mas não busquei nas profundezas da minha psique. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi tomár sandháne adri kánane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse