Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1054 |
sandbox 1055 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy cheŕe kotháy jái balo | ||
Tomár áloy dhará álokita | |||
Práń ánande jhalamala | |||
|Tell me, having renounced Thee, where do I go? | |||
By Your glow the world is bright, | |||
| | And life glitters with delight. | ||
|'''Diga-me tendo renunciado você, onde eu posso ir?''' | |||
'''Por teu brilho o mundo e claro,''' | |||
'''E a vida brilha com deleite.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Pratham prabhát hate akhańd́a jiivane | ||
Otaprota tumi ácha janame marańe | |||
Ańute ańute práńe o mane | |||
Anupraviśt́a he acaiṋcala (tumi) | |||
| | |Since the first morn, with non-stop existence, | ||
From birth to death art Thou ubiquitous. | |||
In both mind and heart, in every atom, | |||
Tranquil Lord, You are pervasive. | |||
|''' | |'''Des da primeira manhã, com existência sem parar,''' | ||
''' | '''De nascimento a morte e você onipresente.''' | ||
''' | '''Em ambos mente e coração, em todo átomo,''' | ||
''' | '''Senhor da serenidade, você e abrangente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se kon desh áche je deshe tumi nái | ||
Se kon vesh áche je veshe tumi nái | |||
Se kon rág áche já tumi gáo nái | |||
Tomári chande sabe ucchala | |||
| | |Is there anywhere that You are not; | ||
Is there any guise that You wear not? | |||
Is there any tune that You sing not, | |||
With just Your pulse surging in all? | |||
|''' | |'''Haverá lugar onde você não está;''' | ||
''' | '''Tem algum disfarce que você não usa?''' | ||
''' | '''Tem alguma canção que você não canta.''' | ||
''' | '''Com somente o teu pulso manifestando em tudo?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1055%20TOMA%27Y%20CHER%27E%20KOTHA%27Y%20JA%27I%20BOLO.mp3 canção] Tomáy cheŕe kotháy jái balo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1055 Tomáy cheŕe kotháy jái balo]] | ||
Revisão das 01h48min de 29 de setembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy cheŕe kotháy jái balo
Tomár áloy dhará álokita Práń ánande jhalamala |
Tell me, having renounced Thee, where do I go?
By Your glow the world is bright, And life glitters with delight. |
Diga-me tendo renunciado você, onde eu posso ir?
Por teu brilho o mundo e claro, E a vida brilha com deleite. |
| Pratham prabhát hate akhańd́a jiivane
Otaprota tumi ácha janame marańe Ańute ańute práńe o mane Anupraviśt́a he acaiṋcala (tumi) |
Since the first morn, with non-stop existence,
From birth to death art Thou ubiquitous. In both mind and heart, in every atom, Tranquil Lord, You are pervasive. |
Des da primeira manhã, com existência sem parar,
De nascimento a morte e você onipresente. Em ambos mente e coração, em todo átomo, Senhor da serenidade, você e abrangente. |
| Se kon desh áche je deshe tumi nái
Se kon vesh áche je veshe tumi nái Se kon rág áche já tumi gáo nái Tomári chande sabe ucchala |
Is there anywhere that You are not;
Is there any guise that You wear not? Is there any tune that You sing not, With just Your pulse surging in all? |
Haverá lugar onde você não está;
Tem algum disfarce que você não usa? Tem alguma canção que você não canta. Com somente o teu pulso manifestando em tudo? |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáy cheŕe kotháy jái balo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse