Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1058 |
sandbox 1059 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso | ||
Sapta ashvarathe mariicimáliir pathe | |||
Ese sakalke bhalabeso | |||
| | |Please come; please do come in radiant splendor | ||
On the seven-horsed chariot with solar course. | |||
Upon Your arrival, please love everyone. | |||
|''' | |'''Por favor venha; por favor venha em esplendor radiante''' | ||
''' | '''Na carruagem de sete cavalos na trajetória solar.''' | ||
''' | '''Na sua chegada, por favor ame a todos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Andha jáminii sheśe tomári ásár áshe | ||
Unmukh haye sabe púv mukhe áche base | |||
| | |||
Digvalaye mrdu heso (tumi) | |||
|''' | |At the close of pitch-dark night, in hope of Your coming, | ||
''' | Everyone is transfixed, gazing intently to the east. | ||
On the skyline, cast a tender smile please. | |||
|'''No final da noite de breu, em esperança de tua vinda,''' | |||
'''Todos estão imóveis, olhando intensamente ao leste.''' | |||
'''No horizonte, de um afetuoso sorriso por favor.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhárer jata klesh hauk ebár sheś | ||
Jaŕatár jata gláni haye ják nihsheś | |||
Álor pulake nabhe eso (tumi) | |||
| | |This time, let there be an end to all dark's misery; | ||
Worldly depravity, let it now be gone completely. | |||
With the thrill of light, on the sky please do appear. | |||
|''' | |'''Desta vez, termine toda a escuridão da miséria;''' | ||
''' | '''A viciosidade do mundo, deixe que se evada completamente.''' | ||
''' | '''Com a emoção da luz, no céu por favor apareça.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 44: | Linha 50: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1059%20ESO%2C%20ESO%2C%20JYOTIR%20CHAT%27A%27Y%20TUMI%20ESO.mp3 canção] Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1059 Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso]] | ||
Revisão das 14h32min de 1 de outubro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso
Sapta ashvarathe mariicimáliir pathe Ese sakalke bhalabeso |
Please come; please do come in radiant splendor
On the seven-horsed chariot with solar course. Upon Your arrival, please love everyone. |
Por favor venha; por favor venha em esplendor radiante
Na carruagem de sete cavalos na trajetória solar. Na sua chegada, por favor ame a todos. |
| Andha jáminii sheśe tomári ásár áshe
Unmukh haye sabe púv mukhe áche base Digvalaye mrdu heso (tumi) |
At the close of pitch-dark night, in hope of Your coming,
Everyone is transfixed, gazing intently to the east. On the skyline, cast a tender smile please. |
No final da noite de breu, em esperança de tua vinda,
Todos estão imóveis, olhando intensamente ao leste. No horizonte, de um afetuoso sorriso por favor. |
| Áṋdhárer jata klesh hauk ebár sheś
Jaŕatár jata gláni haye ják nihsheś Álor pulake nabhe eso (tumi) |
This time, let there be an end to all dark's misery;
Worldly depravity, let it now be gone completely. With the thrill of light, on the sky please do appear. |
Desta vez, termine toda a escuridão da miséria;
A viciosidade do mundo, deixe que se evada completamente. Com a emoção da luz, no céu por favor apareça. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse