Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1058
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1059
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Mánasa kamale tháko ciratare
|Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso
Tomári dyuti madhura áṋkhi dut́i
Sapta ashvarathe mariicimáliir pathe


Dey je ánande hrdaya bhare
Ese sakalke bhalabeso


|Dwell forever in the lotus of my mind;
|Please come; please do come in radiant splendor
Your splendor and Your two sweet eyes,
On the seven-horsed chariot with solar course.


They fill my heart with delight.
Upon Your arrival, please love everyone.
|'''Permaneça para sempre no lotus de minha mente;'''
|'''Por favor venha; por favor venha em esplendor radiante'''  
'''Teu esplendor e teus dois olhos doces,'''
'''Na carruagem de sete cavalos na trajetória solar.'''


'''Eles enchem meu coração com deleite.'''
'''Na sua chegada, por favor ame a todos.'''
|-
|-
|Bhávile pái láj tava mohana sáj
|Andha jáminii sheśe tomári ásár áshe
Bhásáy ámáy kona svapnila sure
Unmukh haye sabe púv mukhe áche base
|Thinking of Your charming raiment I get shame;
 
It makes me drift in some dreamlike refrain.
Digvalaye mrdu heso (tumi)
|'''Pensando no teu traje charmoso sinto vergonha;'''
|At the close of pitch-dark night, in hope of Your coming,
'''Ele me faz derivar em um refrão como sonho.'''  
Everyone is transfixed, gazing intently to the east.
 
On the skyline, cast a tender smile please.
|'''No final da noite de breu, em esperança de tua vinda,'''
'''Todos estão imóveis, olhando intensamente ao leste.'''
 
'''No horizonte, de um afetuoso sorriso por favor.'''  
|-
|-
|Manera vyatháy kahite nári háy
|Áṋdhárer jata klesh hauk ebár sheś
Hiyá káṋde vedanáy eki mor hala dáy
Jaŕatár jata gláni haye ják nihsheś


Niye jáo alakáy tomári pure
Álor pulake nabhe eso (tumi)
|Alas, I cannot put in words mind's misery...
|This time, let there be an end to all dark's misery;
My heart weeps; how hard this is for me!
Worldly depravity, let it now be gone completely.


Kindly bring me to Your city heavenly.
With the thrill of light, on the sky please do appear.
|'''Alas, não sou capaz de dizer em palavras a miséria mental...'''
|'''Desta vez, termine toda a escuridão da miséria;'''
'''Meu coração chora; quão duro isto e pra min!'''
'''A viciosidade do mundo, deixe que se evada completamente.'''


'''Gentilmente  me leve a sua cidade celestial.'''
'''Com a emoção da luz, no céu por favor apareça.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 44: Linha 50:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1058%20MA%27NAS%20KAMALE%20THA%27KO%20CIR%20TARE.mp3 canção] Mánasa kamale tháko ciratare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1059%20ESO%2C%20ESO%2C%20JYOTIR%20CHAT%27A%27Y%20TUMI%20ESO.mp3 canção] Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1058 Mánasa kamale tháko ciratare]]
[[Canção 1059 Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso]]