Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1071 |
sandbox 1073 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sabár hrdaye tomár ásan | ||
Sab maniiśáy tava dyuti | |||
Sabár hiyár ánanda sár | |||
Sakaler mukhe tava stuti | |||
| | |In the collective heart is Your throne; | ||
In all genius is Your glow. | |||
The public psyche's distilled bliss, | |||
Your praise is on everybody's lips. | |||
|''' | |'''No coração coletivo esta teu trono;''' | ||
''' | '''Em todo gênio esta teu brilho.''' | ||
''' | '''Na mentalidade publica esta felicidade destilada.''' | ||
''' | '''Elogios hacia você está nos lábios de todos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ácha tái sabái rayeche | ||
Tava mukha páne tákáiyá áche | |||
Tava áshray sakalei cáy | |||
Sabár kant́he tava giiti | |||
| | |You exist, and so all have remained; | ||
Toward Your face they do gaze. | |||
Everyone craves Your protection; | |||
Your | In everybody's throat is Your song. | ||
|''' | |'''Você existe, e, portanto, todos restam;''' | ||
''' | '''Hacia teu rosto eles olham.''' | ||
''' | '''Todos anseiam por sua proteção;''' | ||
''' | '''Nos lábios de todos esta sua canção.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár parashe dhará madhumay | ||
Tomár haraśe práń priitimay | |||
Tomár taráse bhay dúre jáy | |||
Nityakáler ei riiti | |||
| | |On Your touch, the world is full of honey; | ||
With Your joy, love imbues vitality. | |||
Fearing You, fear goes afar; | |||
Eternal is this very law. | |||
|''' | |'''Com seu toque o mundo se enche de mel;''' | ||
''' | '''Com seu deleite, o amor imbui vitalidade.''' | ||
''' | '''Com medo de você o próprio medo se afasta;''' | ||
''' | '''Eterna e essa própria lei.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1073%20SABA%27R%20HRIDAYE%20TOMA%27R%20A%27SAN.mp3 canção] Sabár hrdaye tomár ásan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1073 Sabár hrdaye tomár ásan]] | ||
Revisão das 04h03min de 13 de outubro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Sabár hrdaye tomár ásan
Sab maniiśáy tava dyuti Sabár hiyár ánanda sár Sakaler mukhe tava stuti |
In the collective heart is Your throne;
In all genius is Your glow. The public psyche's distilled bliss, Your praise is on everybody's lips. |
No coração coletivo esta teu trono;
Em todo gênio esta teu brilho. Na mentalidade publica esta felicidade destilada. Elogios hacia você está nos lábios de todos. |
| Tumi ácha tái sabái rayeche
Tava mukha páne tákáiyá áche Tava áshray sakalei cáy Sabár kant́he tava giiti |
You exist, and so all have remained;
Toward Your face they do gaze. Everyone craves Your protection; In everybody's throat is Your song. |
Você existe, e, portanto, todos restam;
Hacia teu rosto eles olham. Todos anseiam por sua proteção; Nos lábios de todos esta sua canção. |
| Tomár parashe dhará madhumay
Tomár haraśe práń priitimay Tomár taráse bhay dúre jáy Nityakáler ei riiti |
On Your touch, the world is full of honey;
With Your joy, love imbues vitality. Fearing You, fear goes afar; Eternal is this very law. |
Com seu toque o mundo se enche de mel;
Com seu deleite, o amor imbui vitalidade. Com medo de você o próprio medo se afasta; Eterna e essa própria lei. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Sabár hrdaye tomár ásan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse