Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1075
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1076
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Bale jáo mor pare kena abhimán
|Tomáke káche peyechi ebár
Kata nishi jágiyáchi kata phul tuliyáchi
Káche peyechi ebár


Kare tháki sadá tava dhyán
|This time I have got You near;
 
This time I've got near.
|Do explain. Why by me are You offended?
|'''Desta vez eu te tenho de perto;'''
I have been awake many nights, I've picked many flowers;
'''Desta vez te tenho próximo.'''
 
|-
And always I remain engaged in Your meditation.
|Jatai vyasta tháko jata káje rata tháko
|'''Explique por que por min você se ofendeu?'''
Cháŕibo ná sahaje ár
'''Tenho estado desperto por muitas noites, colheu muitas flores;'''
|However much engaged You be or what work keeps You busy,
 
I won't set You free again easily.
'''E sempre eu permaneço ocupado em sua meditação.'''  
|'''Apesar de muito comprometido você estar ou que trabalho pode estar te ocupando,'''
'''Eu não vou te liberar de novo facilmente.'''
|-
|-
|Niirasa hrday mor tava náme bhijiyáche
|Káj sakaleri áche káj cháŕá ke rayeche
Asár paráń mor tava bháve bhariyáche
Kájetei cale saḿsár
 
|Everybody's work exists; who has lived without deeds?
Caiṋcala hiyá mor tomátei sthita áche
The world moves through action only.
 
|'''Todos têm trabalho; quem viveu sem ações?'''
Darshane mátiyáche práń
'''O mundo se movimenta somente com ações.'''
|In Your name my sapless heart is steeped;
My worthless life is filled with thoughts of Thee.
 
My restless psyche becomes steady in You only;
 
With Your ''darshan'' my vitality gets frenzied.
|'''No teu nome meu coração sem seiva esta mergulhado;'''
'''Minha vida inútil esta cheia de pensamento voltados a ti.'''  
 
'''Minha mente inquieta se torna estável somente em você.'''
 
'''Com seu ''darshan'' visão'','' minha vitalidade se torna delirante.'''
|-
|-
|Káchákáchi ásiyácha páshe náhi basiyácha
|(Tumi) Káj karo lukiye dhará paŕivár bhaye
Madhur adhare tava kathá náhi kahiyácha
Dhariyáchi liilá tomár
 
|In fear of getting caught, work You do in hiding;
Náhi ki priitir kona t́án
Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]] I am grasping.
|You've come close, but never You stay near;
|'''Com medo de ser preso, você atua escondido;'''
With sweet lips You don't tell Your story.
'''Teu jogo estou entendendo.'''  
 
Does not love hold some appeal?
|'''Você veio perto, mas nunca você fica perto;'''
'''Com lábios doces, você não conta sua estória.'''
 
'''O amor não tem algum apelo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 39:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1075%20BOLE%20JA%27O%20MOR%20PARE%20KENO%20ABHIMA%27N.mp3 canção] Bale jáo mor pare kena abhimán cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1076%20TOMA%27KE%20KA%27CHE%20PEYECHI%20E%20BA%27R.mp3 canção] Tomáke káche peyechi ebár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1075 Bale jáo mor pare kena abhimán]]
[[Canção 1076 Tomáke káche peyechi ebár]]