Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1079
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1080
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe dhruvatárá (tumi)
|Áloker ei játrápathe
Tomáre dekhile smarańe rákhile
Áṋdháre kena base tháko


Keha náhi hay disháhárá
Dyuloker ei dyutira rathe


|You are the polestar on a dark night...
Bhed vidveś kena rákho
Having seen and kept You in mind,


Nobody gets lost.
|On this very pathway of effulgence,
|'''Você e a Estrela polar em noite escura...'''
Why keep sitting in the darkness?
'''Tendo visto e guardado você em minha mente,'''


'''Ninguém se perde.'''
On this brilliant chariot of heaven,
 
Why preserve discord and malice?
|'''Neste mesmo caminho de refulgência,'''
'''Por que ficas sentado na escuridão?'''
 
'''Nesta celeste carruagem brilhante,'''
 
'''Para que preservar malicia e discorda.'''
|-
|-
|Anádikál hate rayecha sáthe sáthe
|Avaniir sheś siimá hátcháni dey
Káljayii tumi bhásvar
Miśt́imadhur bháśá kii je kaye jáy


Tava svar tava svar
Sei d́áke sáŕá dáo egiye calo (tumi)


Sarva bhedii sudhádhárá
Kál ghum tyág kare jágo jágo
|From time immemorial, with us You have been;
|Earth's final frontier, it beckons;
You are ageless and radiant.
How sweet is the language that it speaks!


Your musical notes, Your notes...
Come forward, and reply to that summons...


All-pervading, they're ambrosia's flow.
Awake, arise, cast aside the time that you did sleep.
|'''De tempo imemorial, conosco você tem estado;'''
|'''A fronteira final da terra, ela convida;'''
'''Você sem idade e radiante.'''
'''Quanto é doce a língua que ela fala!'''


'''Suas notas musicais, suas notas...'''
'''Venha a frente, e responda a esta convocação...'''


'''Permeando tudo, elas fluem com ambrosia.'''
'''Desperte, levante se, ponha de lado o tempo que você dormiu.'''  
|-
|-
|Theko sáthe sáthe anantakálete
|Dúr ákásher tárá niiháriká
Madhuniśyanda ánandakśará
Keu par nay tumi nao go eká
 
Nihsauṋgatá bhule sabáre ceno (tumi)
 
Dúre thákivár kathá bhevo náko
|The stars and nebulae of the far firmament,
None are foreign; you are not at all alone.
 
Dismissing isolation, acquaint yourself with everyone;


Baháye amrte ei dhará
Don't even think of remaining remote.
|Please stay with us forever,
|'''As estrelas e nebula do céu distante,'''
Fountain of Sweetness, Discharger of Bliss,
'''Nada e estrangeiro; você não está só.'''


Having made this very earth cascade with nectar.
'''Ignorando isolação, apresente-se a todos.'''
|'''Por favor fique conosco para sempre,'''
'''Fonte de doçura, que brinda felicidade.'''


'''Tendo feito esta mesma terra uma cascata de néctar.'''
'''Nem pense em permanecer distante.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1079%20TUMI%20A%27NDHA%27R%20NISHIITHE%20DHRUVA%20TA%27RA%27.mp3 canção] Áṋdhár nishiithe dhruvatárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1080%20A%27LOKER%20EI%20YA%27TRA%27%20PATHE%202.mp3 canção] Áloker ei játrápathe, áṋdháre kena base tháko cantada por um coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1080%20A%27LOKER%20EI%20YA%27TRA%27%20PATHE.mp3 canção] Áloker ei játrápathe, áṋdháre kena base tháko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1079 Áṋdhár nishiithe dhruvatárá]]
[[Canção 1080 Áloker ei játrápathe, áṋdháre kena base tháko]]