Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1134 |
sandbox 1135 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre dekhechi shata rúpe | ||
Shata bháve maner ásh met́áte | |||
Tomáre ceyechi dhúpe diipe | |||
Sakal mádhurii eke mesháte | |||
|I | |I have seen You in myriad forms, | ||
In countless shapes to meet mind's expectations. | |||
I have watched You through incense and candles | |||
To mingle in one all sweetness. | |||
|''' | |'''eu o vi em inúmeras formas,''' | ||
''' | '''em inúmeras formas para atender às expectativas da mente.''' | ||
''' | '''eu o observei por meio de incenso e velas''' | ||
''' | '''Para se misturar em uma só doçura.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Esecho tumi náná sáje | ||
Náná bhávanáy náná káje | |||
Dańd́e pale malayánile | |||
Háráno smrtite dine ráte | |||
| | |You have come in many different garments, | ||
With concerns and actions various, | |||
Each moment with a southern breeze, | |||
Day and night with lost memories. | |||
|''' | |'''Você veio em muitas vestimentas diferentes,''' | ||
''' | '''Com preocupações e ações diversas,''' | ||
''' | '''Cada momento com uma brisa do sul,''' | ||
''' | '''Dia e noite com memórias perdidas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nececho tumi chande tále | ||
Besecho bhálo kále akále | |||
Manera gahane vane vijane | |||
Tomáre peyechi smita álote | |||
| | |To rhythm and beat You have danced, | ||
And You have loved in good times and bad. | |||
In mind's depths and in a lonesome forest, | |||
I have found You, smiling with effulgence. | |||
|''' | |'''Ao ritmo e à batida Você dançou,''' | ||
''' | '''E amou nos bons e nos maus momentos.''' | ||
''' | '''Nas profundezas da mente e em uma floresta solitária,''' | ||
''' | '''eu o encontrei, sorrindo com esplendor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1135%20TOMA%27RE%20DEKHECHI%20SHATA%20RU%27PE.mp3 canção] Tomáre dekhechi shata rúpe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1135 Tomáre dekhechi shata rúpe]] | ||
Revisão das 18h23min de 21 de outubro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre dekhechi shata rúpe
Shata bháve maner ásh met́áte Tomáre ceyechi dhúpe diipe Sakal mádhurii eke mesháte |
I have seen You in myriad forms,
In countless shapes to meet mind's expectations. I have watched You through incense and candles To mingle in one all sweetness. |
eu o vi em inúmeras formas,
em inúmeras formas para atender às expectativas da mente. eu o observei por meio de incenso e velas Para se misturar em uma só doçura. |
| Esecho tumi náná sáje
Náná bhávanáy náná káje Dańd́e pale malayánile Háráno smrtite dine ráte |
You have come in many different garments,
With concerns and actions various, Each moment with a southern breeze, Day and night with lost memories. |
Você veio em muitas vestimentas diferentes,
Com preocupações e ações diversas, Cada momento com uma brisa do sul, Dia e noite com memórias perdidas. |
| Nececho tumi chande tále
Besecho bhálo kále akále Manera gahane vane vijane Tomáre peyechi smita álote |
To rhythm and beat You have danced,
And You have loved in good times and bad. In mind's depths and in a lonesome forest, I have found You, smiling with effulgence. |
Ao ritmo e à batida Você dançou,
E amou nos bons e nos maus momentos. Nas profundezas da mente e em uma floresta solitária, eu o encontrei, sorrindo com esplendor. |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáre dekhechi shata rúpe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse