Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1217 |
sandbox 1218 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár tare málatii málá gáṋthá | ||
Tomár tare sur sádhá | |||
Tomár man bhuláte phulasáje sájá | |||
Tomáy pábár lági káṋdá | |||
You | |For You threaded is a wreath of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati]; | ||
Recited for You, the melody. | |||
''' | Worn are floral items to entice Your notice; | ||
The weeping is for getting Thee. | |||
|'''Para Ti, entrelaçada está uma coroa de malati;''' | |||
'''Recitada para Ti, a melodia.''' | |||
'''Usam-se itens florais para atrair a Tua atenção;''' | |||
'''O choro é para alcançar-Te.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jáhá kichu peyechi tomár krpátei | ||
Jáhá pái nái táhá tumi caha nái | |||
Ámáre cáláyecha ámár bhálotei | |||
Akalyáń kona bháva nái | |||
Tái mor hiyá tava tále báṋdhá | |||
|Whatever I have received is only by Your grace; | |||
What I have not received, that You don't desire. | |||
Myself You have steered only for my welfare; | |||
Any disservice You don't ever contemplate. | |||
So, to Your metric beat my heart is tied. | |||
|'''Tudo o que recebi foi apenas pela Tua graça;''' | |||
'''O que não recebi, Tu não desejas.''' | |||
'''Tu me guiaste apenas para o meu bem-estar;''' | |||
'''Tu nunca contemplas qualquer desserviço.''' | |||
''' | '''Assim, o meu coração está ligado ao Teu ritmo métrico.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vivek buddhi bodhi diyecha tumi | ||
Manke ot́háyecha bhediyá saptabhúmi | |||
Janam janam jena tava priiti anupama | |||
Rahe mor kapola cumi | |||
Tumi sab bhay saḿshayatrátá | |||
Ámi tomár páne cali dali sab bádhá | |||
|Conscience, intellect, and intuition You have given; | |||
Piercing the seven worlds, the mind You have lifted up. | |||
So that birth after birth Your peerless affection | |||
May go on kissing my cheek, | |||
You are the savior from every fear and apprehension... | |||
Toward Thee I proceed, trampling underfoot all difficulties. | |||
|'''Consciência, intelecto e intuição Tu me deste;''' | |||
'''Perfurando os sete mundos,'''<ref group="nb">Na teoria tântrica, a mente cósmica (mais ou menos o universo) consiste em sete reinos ou mundos: bhú (mundo físico), bhuvah (mundo mental bruto), svah (mundo mental sutil), mahah (mundo supramental), janah (mundo subliminar), tapah (mundo penúltimo) e satya (mundo causal).</ref> '''a mente Tu elevaste.''' | |||
'''Para que, nascimento após nascimento, o Teu afeto incomparável''' | |||
'''Continue beijando a minha bochecha,''' | |||
'''Tu és o salvador de todos os medos e apreensões...''' | |||
''' | '''Em direção a Ti eu sigo, pisoteando todas as dificuldades.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 50: | Linha 86: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1218%20TOMA%27R%20TARE%20MA%27LATI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canção] Tomár tare málatii málá gáṋthá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1218 Tomár tare málatii málá gáṋthá]] | ||