Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1217
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1218
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves        </ref>
|-
|-
|Soná jhará e úśáy (áji)
|Tomár tare málatii málá gáṋthá
Madhur kant́he vihagerá gán gáy
Tomár tare sur sádhá


Tumi kotháy áji
Tomár man bhuláte phulasáje sájá


|Now, on this gold-dripping morning,
Tomáy pábár lági káṋdá
With honeyed throat the [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattlers]] sing.


You are where, currently?
|For You threaded is a wreath of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati];
|'''Agora, nesta manhã dourada,'''
Recited for You, the melody.
'''Com gargantas melosas, os tagarelas cantam.'''


'''Onde estás agora?'''
Worn are floral items to entice Your notice;
 
The weeping is for getting Thee.
|'''Para Ti, entrelaçada está uma coroa de malati;'''
'''Recitada para Ti, a melodia.'''
 
'''Usam-se itens florais para atrair a Tua atenção;'''
 
'''O choro é para alcançar-Te.'''
|-
|-
|Támasii jáminii kotháy háriye geche
|Jáhá kichu peyechi tomár krpátei
Krśńa kúheliká vilupta haye geche
Jáhá pái nái táhá tumi caha nái
 
Ámáre cáláyecha ámár bhálotei
 
Akalyáń kona bháva nái
 
Tái mor hiyá tava tále báṋdhá
|Whatever I have received is only by Your grace;
What I have not received, that You don't desire.
 
Myself You have steered only for my welfare;
 
Any disservice You don't ever contemplate.
 
So, to Your metric beat my heart is tied.
|'''Tudo o que recebi foi apenas pela Tua graça;'''
'''O que não recebi, Tu não desejas.'''


Kálo javaniká sare jáy áji
'''Tu me guiaste apenas para o meu bem-estar;'''
|The pitch-dark night, whither has it gotten lost;
Faded has become the dark fog.


Today, the black curtain gets withdrawn.
'''Tu nunca contemplas qualquer desserviço.'''
|'''A noite escura como breu, para onde se perdeu?'''
'''A névoa escura desvaneceu-se.'''


'''Hoje, a cortina negra é retirada.'''
'''Assim, o meu coração está ligado ao Teu ritmo métrico.'''
|-
|-
|Kadambareńu ambara páne dheye cale
|Vivek buddhi bodhi diyecha tumi
Unmada shikhii náce d́ambaru tále tále
Manke ot́háyecha bhediyá saptabhúmi
 
Janam janam jena tava priiti anupama
 
Rahe mor kapola cumi
 
Tumi sab bhay saḿshayatrátá
 
Ámi tomár páne cali dali sab bádhá
|Conscience, intellect, and intuition You have given;
Piercing the seven worlds, the mind You have lifted up.
 
So that birth after birth Your peerless affection
 
May go on kissing my cheek,
 
You are the savior from every fear and apprehension...
 
Toward Thee I proceed, trampling underfoot all difficulties.
|'''Consciência, intelecto e intuição Tu me deste;'''
'''Perfurando os sete mundos,'''<ref group="nb">Na teoria tântrica, a mente cósmica (mais ou menos o universo) consiste em sete reinos ou mundos: bhú (mundo físico), bhuvah (mundo mental bruto), svah (mundo mental sutil), mahah (mundo supramental), janah (mundo subliminar), tapah (mundo penúltimo) e satya (mundo causal).</ref> '''a mente Tu elevaste.'''
 
'''Para que, nascimento após nascimento, o Teu afeto incomparável'''


Hatáshár lesh náhi háy áji
'''Continue beijando a minha bochecha,'''
|[[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|Kadam]] pollen races toward the heavens;
A crazed peacock dances to the [[wikipedia:Damaru|damru]] cadence.


There's no trace of despair at present.
'''Tu és o salvador de todos os medos e apreensões...'''
|'''O pólen Kadam corre em direção aos céus;'''
'''Um pavão enlouquecido dança ao ritmo do damru.'''


'''Não há vestígios de desespero no presente.'''
'''Em direção a Ti eu sigo, pisoteando todas as dificuldades.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 50: Linha 86:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1217%20A%27JI%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20E%20U%27S%27A%27Y.mp3 canção] Soná jhará e úśáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1218%20TOMA%27R%20TARE%20MA%27LATI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canção] Tomár tare málatii málá gáṋthá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1217 Soná jhará e úśáy]]
[[Canção 1218 Tomár tare málatii málá gáṋthá]]